Draw як вимовити російською

Божевільний. Це популярний вислів (частіше вживається і більш сильне: stark staring bonkers) відображає відсутність розуміння оточуючими причин і спонукальних мотивів поведінки будь-якого людини.

You must be bonkers to want to cross the Atlantic in a barrel / hike to Moscow in winter / write a novel in two days. - Ти, мабуть, божевільний, якщо хочеш переплисти через Атлантичний океан в бочці / йти пішки в Москву взимку / написати роман за два дні.

В англійській мові так само, як і в російській, є багато слів, що визначають різні стадії розумового розладу: daft, potty, barmy, looney, batty / batchy, touched, nutty [as a fruit cake], bonkers, crazy, raving [mad ], barking [mad] і ін.

17 Attributive adjectives

Прикметники, що вживаються тільки як визначення

1) Деякі прикметники в англійській мові можуть бути тільки визначеннями при іменників і не зустрічаються в позиції іменної частини присудка. До таких прикметником відносяться:

actual - дійсний, фактичний (як присудок в значенні "актуальний" використовуються прикметники urgent, pressing, important)

elder - старший (як присудок використовується older)

eldest - найстарший (як присудок використовується oldest)

following - наступний (як присудок використовується as follows)

live - живий (в значенні "не мертвий") (як присудок використовується alive)

little - маленький (як присудок використовується small)

His elder sister is a teacher - Його старша сестра - вчителька (Але: She's five years older than him - Вона на п'ять років старша за нього)

It was caused by the following reasons - Це було викликано наступними причинами (але: The reasons for that are as follows - Причини цього наступні)

She lives in a nice little house - Вона живе в милому маленькому будиночку (але: The house is quite small - Будинок зовсім маленький)

2) Як і в російській мові, в якості частини іменного присудка в англійській мові не можуть виступати прикметники, вжиті в переносному значенні

heavy drinker - гіркий п'яниця

real friend - справжній друг

married life - сімейне життя

Дужки (амер. Parentheses)

Як і в російській мові, в дужки поміщається додаткова інформація, яка не вбудовується в структуру основного пропозиції

He walked towards the Edgware Road, between rows of little houses, all suggesting to him (erroneously no doubt, but the prejudices of a Forsyte are sacred) shady histories of some sort or kind (J. Galsworthy) - Він ішов до Еджвер Роуд, між рядами маленьких будиночків, кожен з яких означав для нього (без сумніву, всупереч істині, але забобони Форсайт священні) сумнівну історію того чи іншого роду

19 Comma in simple sentence

Кома в простому реченні

1) Кома використовується для поділу однорідних членів речення. На відміну від російської мови, в англійському кома може ставитися також перед останнім з трьох або більше однорідних членів, приєднаним союзом and. or або but

If he had lover, wife, or children, we hear nothing of them - Чи мав він коханку, дружину або дітей - ми нічого про них не знаємо

2) Як і в російській мові, між прикметниками, що стоять перед іменником, кома не ставиться, якщо вони не є однорідними (між ними не можна вставити союз and - і). Кома також може не ставиться між однорідними визначеннями, якщо вони виражені короткими словами.

traditional English pudding - традиційний англійський пудинг

a tall slim girl with long straight hair - висока, струнка дівчина з довгими, прямими волоссям

3) Кома використовується для виділення додатків.

Cairo, the capital of Egypt, is the largest city in Africa - Каїр, столиця Єгипту, є найбільшим містом в Африці

4) Кома використовується для виділення вставних слів, словосполучень і пропозицій, хоча і не так послідовно, як в російській мові

Unfortunately, grey areas still remain in the law - На жаль, в законі ще залишаються темні місця.

5) Коми відділяється абсолютівний причетний оборот (див. Participle clause 3б)

The quorum being present, the meeting proceeded to business - Так як був присутній кворум, збори приступило до роботи.

6) Комі виділяється звернення. На відміну від російської мови, кома (а не знак оклику) вживається після звернення в листах (в американському варіанті англійської мови після звернення в листі часто ставиться двокрапка)

John, give me that book - Джон, дай мені он ту книгу

Dear Sirs, (Gentlemen :)

Схожі статті