Грецька мова - це

ГРАФІКА. Давньогрецький алфавіт укладає 24 знака. Форми букв сильно варіювалися в залежності від місцевості і манери писаря.

Грецька мова - це

Для звуку «в» спочатку вживалася «дігамма» (F) - подвійна гамма, потім ізчезнувшая з ужитку. Направлення листа звичайне - зліва направо, лише в далекій давнині - справа наліво.

Бібліографія:
Загальне поняття про древнегреч. яз. Hoffmann O. Geschichte der griech. Sprache, Lpz. 1911; Thumb, Handbuch der griech. Dialekte, 1912; Streitberg, Geschichte d. indo-germ. Sprachwissenschaft; Wackernagel Fr. Die griechische Sprache, Lpz. 1912; Debrunner A. Griechische Wortbildungslehre, Hdlbr. 1917; Meillet A. Geschichte der griechischen Sprache, Hdlbr. 1920; Sturtevant E. H. The pronunciation of Greek and Latin, Chicago, 1920; Pernot H. D'Homere a nos jours, Histoire, ecriture, prononciation du Grec, 1921; Bechtel F. Die griechischen Dialekte, Berlin, 1921; Hermann E. Silbenbildung im griechischen und in den anderen indo-germanischen Sprachen, Gottingen, 1923; Carnoy A. J. Manuel de linguistique grecque. Les sons, les formes, le style, Louvain, 1924. Про яз. різних літературних жанрів: Круазе А. і М. Історія грецької літератури, П. 1916. Історія стилю: Norden Ed. Die antike Kunstprosa, I-II, Lpz. - Berlin, 1909.

Новогрецької мови. - Уже з VIII ст. христ. ери грецький розмовна мова піддався сильним змінам, але тільки в кінці XII і XIII ст. вони позначилися на творах писемності. Їх відносять за змістом, незважаючи на нову форму, до візантійського періоду. Змінам цим піддалися ще до падіння Візантії та народні говірки, і офіційна мова, і мова писемності. Жива розмовна грецька яз. по своїй практичній значущості випередив омертвевают мову наукового писемності, відстало який охороняв «чистоту» своїх елементів і форм. Розлад між живою розмовною мовою. і письмовим викликав ще на початку христ. ери спробу уберегти від «вульгаризації» літературний яз. Ця течія отримало назву «аттицизма» і пов'язане з ім'ям Діонісія Галикарнасского. У колах вчених догматиків рух «аттицизма» отримало сильний розвиток, а епоха «Відродження класичної давнини» завдала живої розмовної мови удар, узаконивши омертвіння мовних грецьких форм, штучно затримуючи їх розвиток, створюючи прірву між живою мовою і догматичним мертвим листом. Цей розлад між формами мови позначений яскравою лінією, розмежовує класи грецького суспільства в період еллінізму, візантійський і новогрецька періоди, закінчуючи нашими днями. Епоха ж, пов'язана з турецьким завоюванням Греції, завдала поразки аттицизму. Від впливу мови завойовників не вберігся і вчений мова фанариотов (див. Нижче). Під таким впливом виник сучасний грецьку мову, названий турками ромейським (romeika); ім'ям ромейцев називали турки всіх мешканців, які не належали до їх раси. Область поширення «ромейського» прислівники охоплювала Лівадію, Морею, Фессалію, Анатолію, канд, Архіпелаг, Кіпр і Іонічні острова. У найбільш чистому вигляді ромейське наріччя збереглося на найменш торгових островах Архіпелагу і в гірських областях. До словника цього прислівники проникли чужоземні слова і звороти, спрощує розмовну мову, полегшуючи її граматику. Так, напр. в грецькій мові з'явився допоміжне дієслово - «мати», чужий древньому грецької мови. На підставі цього процесу виникли спроби з боку деяких письменників, як критиків Корнаро і Георга Хортакіса, закріпити за розмовною мовою права літературної мови.
У XVIII ст. торгова буржуазія, розбагатіла завдяки своїй посередницької ролі між західною Європою і турецьким Сходом, свідомо сприяла розвитку національного суспільного руху, літературного та наукового освіти. Грецькі купці, які жили за кордоном, охоче постачали засобами таємні школи, швидко розростається по всій Греції. Ці школи виховували у молоді прагнення до національного відродження і готували її до визвольної війни проти Туреччини. Турецьке завоювання позначалося на грецькому населенні, що складався головним чином з дрібних торговців і ремісників, особливо щодо податкового тягаря. Побори, вироблені турецьким урядом, порушували в масах безсиле обурення проти своїх гнобителів. Це відбивалося і на повсякденній мові. Так, в кінці XVIII ст. у греків з'являється безліч приказок про турецьке ярмо і утиски.
Керівний центр національного відродження знаходився в Константинополі, в місці перебування вселенського патріарха, в частині міста, яка називається Фанарі. Звідси освічені діячі національного грецького відродження - грецька буржуазія і аристократія - отримали назву фанариотов. Питання про мову в національному русі зайняв чільне місце. Грецьке духовенство ретельно охороняло існуючі форми «класичної мови», вважаючи, що таким чином вдасться об'єднати розрізнені по своїй живій культурі частини Еллади, що говорили на різних діалектах, що ввібрав в себе обертів, форми і слова своїх сусідів - турків, слов'ян, італійців, албанців і т. д. Ідеали фанариотов були звернені до класичної стародавньої Греції. Вони стали посилено прищеплювати грецькому народу так званий «очищений» (καθαρευουσα) літературна мова і забутий ним і чужий йому. Штучна щеплення виявилася безплідним заняттям і викликала спробу створити компромісний яз. заснований на розмовній живій формі з приєднанням давньогрецьких слів для позначення наукових термінів і абстрактних понять. Це завдання намагався вирішити «просвітитель новогреков», вчений філолог Адамант Корай, але викликав люту протидію з боку духовенства і прагнення насадити в народі мертвий аттичний «літературний» яз. к-рий став офіційним яз. уряду, університетів, навчальних закладів, науки, літератури, юстиції та преси, але залишився чужим в народному і громадському побуті. Штучний офіційний літературний яз. на якому ніхто в Греції не говорить, не створив живий літератури.
Джерелом останньої послужили так звані клефтскіе пісні (див. Новогрецька літератуpa). В кінці XIX століття стало розвиватися і міцніти літературну течію серед грецької молоді, надихає цими піснями і ставити вимогу якщо не повноправності, то рівноправність народного демотического (δεμοτικη) - розмовного - яз. Цей рух за єгипетський мову все більше розширюється і посилюється, залучаючи молодь до боротьби з мертвою мовою, породжуючи нову грецьку літературу, об'єднуючи навколо себе опозиційні і особливо революційні елементи. З утворенням ліберально-опозиційного уряду Греції, очолюваного Венізелос (1910), єгипетський яз. був допущений для викладання в школах. Однак боротьба «літературного» офіційного яз. з демотичним не припинилася і в наші дні. Передове учительство Греції веде запеклу боротьбу з штучним яз. прищеплювати духовенством, що тримає в своїх руках школи, починаючи з церковно-приходських. На те, що відбувалося навесні в 1928 общеучітельском з'їзді в Афінах ліве протягом учительства поставило своїм завданням вирвати у духовенства керівництво школою і, після гарячих сутичок, отримало перевагу незначною більшістю на користь повноправності демотічеськие форми яз.
У новогрецькою мовою тепер, таким чином, існують три його форми: 1. літературна - «аттическая», 2. компромісна, що займає середнє місце між аттичної і народної, і 3. народна розмовна форма - жива, демотічеськие (основою якої було Κοινη ). Еволюція яз. далася взнаки: 1. У зміні вокализма: відсутня різниця між довгими і короткими голосними; різноманітність акцентів звелося до розрізнення голосних вдаряє від ненаголошені; дифтонги замінені голосними, причому дифтонги «ει», «ω», «οι» збіглися в одному звуці «i». 2. Залишилися глухі приголосні «p», «t», «k», але дзвінкі «β», «δ», «γ» замінилися дзвінкими спирантов, а придихові приголосні «ph», «th», «kh» (φ , θ, χ) - глухими спирантов. 3. придихом перед голосними зникло. 4. Зникли форми 3 відміни і замінені формами двох інших відмін; давальний зник; всі приводи з'єднуються з знахідному відмінку. 5. Дієслова на «μι» зникли; спростилися форми минулого часу - аорист, імперфект, майбутнє час замінені описової формою з дієсловом «хотіти» (θελειν). 6. Невизначена форма дієслова зникла і замінена описовим поєднанням з союзом «να», що утворився з «ενα».
Панівний антагонізм між офіційним літературним яз. Греції і народним живим яз. характерний для класового антагонізму грецького суспільства. Тоді як грецька аристократія і плутократія культивують штучні консервативні форми, що втратили сенс і значення, народний жива мова засвоїв культуру пережитих подій і епох. І та і інша форма протистоять один одному; це майже два різних яз. Чи не для кожного поняття той і інший яз. мають свої слова. Напр. на офіційному літературному яз. хліб - αρτος, на демотическом - ψωμι вино - οινος, на демотическом - κραση; яйце на першому - ωον, на другому - αφγο і т. д.
Нині в область поширення новогрецької яз. входять, крім Греції у власному розумінні, ще Іонічні острова Егейського моря, численні поселення по малоазіатська узбережжю, в Смирні і її околицях, по Каппадокії. Потім новогрецька яз. поширений по березі Чорного моря, по грецьких колоній від Самсуна до Трапезунда (після невдалої війни Греції з Туреччиною в 1921 році величезна частина грецького населення була евакуйована в Грецію, утворивши цілі поселення біженців поблизу Афін - в Піреї і Ларисі). Досить широке поширення має новогрецька яз. в південній Італії - в Отранто і в Корсиці (Каргеза), де грецькі колоністи зберегли у великій чистоті свій яз. Нарешті, новогрецька яз. поширений в багатьох колоніях, заснованих новогрекамі по Середземному морю - в Єгипті, Олександрії, Каїрі та інших пунктах узбережжя, і в Північній Америці.

Бібліографія:
Карасьов К. А. Коротка граматика новогрецької яз. СПБ. 1893: Thumb A. Handbuch der neugriech. Volkssprache - Grammatik. Texte. Glossar, 2 Aufl. 1910; Harzidakis G. N. Einleitung in die neugriechische Grammatik, Lpz. тисяча вісімсот дев'яносто дві; Pernot, D'Homere a nos jours, P. тисяча дев'ятсот двадцять один; Psichari J. Essais de grammaire historique neogrecque, 2 vv. P. 1886-1887; Його ж, Etudes de philologie neogrecque, P. 1 892; Hesseling, La langue neogrecque. Grammaire. Glossaire, 1920; Krumbacher, Das Problem der neugriechischen Schriftsprache, Munchen, 1903; Roussel L. Grammaire descriptive du grecque litteraire. P. 1922; «Les langues du monde», par un groupe de linguistes sous la direction de A. Meillet et Marcel Cohen, Collection linguistique publiee par la Societe de linguistique de Paris, t. XVI, ed. Champion, P. тисячі дев'ятсот двадцять чотири.

Літературна енциклопедія. - У 11 т .; М. видавництво Комуністичної академії, Радянська енциклопедія, Художня література. За редакцією В. М. Фріче, А. В. Луначарського. 1929-1939.

Схожі статті