Історія писемності кабаодінцев і балкарців

Давним - давно, в кам'яному столітті. люди не знали букв, не знали, що слова можна записувати. На це їх наштовхнула ведмідь. В ті часи ведмеді жили в печерах. У них були довгі і гострі кігті. Ведмеді постійно точили їх про печерні камені і залишали сліди. Люди вижили ведмедів з печер і заселилися в них самі. Поки вони жили родинами і невеликими племенами. все було добре - то, що потрібно можна було сказати словами. Але ось племена ставали все більше, і ось з'явилася необхідність повідомляти один одному різні відомості - наприклад, де краще полювати, де живуть ворожі племена. І ось люди придумали робити малюнки на камені або на милиці і передавати іншим. Але поступово користуватися такими малюнками ставало все важче. Довгі пропозиції малювати довго і важко. Тому намагалися складне зображення перетворити в значок з двох-трьох ліній. Такі значки називаються - ієрогліфи. Поступово ієрогліфи з'явилися в багатьох країнах.

А ось в Стародавньому Вавилоні папірусу не було, не було і паперу. Зате було дуже багато глини, і з неї почали робити спеціальні таблички для письма. Поки глина була сирою і м'якою. на ній гострою паличкою можна було легко видавлювати написи. Але на глині ​​дуже важко проводити криві лінії. Тому вавилонські ієрогліфи скоро перетворилися в прямі рисочки, схожі на клини. Вавилонська писемність так і називається - клинопис. Після того, як на табличці видушувалася потрібна напис, табличку обпалювали на сонці або на вогні, глина ставала твердою, і написи зберігалися дуже довго. Вавилонські таблички збереглися і до наших днів, але ж пройшло вже кілька тисяч років!

Але найскладніша писемність в Китаї. У неї дуже давня історія. Спочатку стародавні китайці теж користувалися ієрогліфами, дуже схожими на малюнки. Кожен ієрогліф позначав окреме слово. А потім сам китайську мову став більш складним: спочатку слова складалися з одного складу, а потім слова стали складати разом, щоб отримати нове. Тепер в словах могло бути і два, і три, і чотири складу. І ієрогліфи тепер позначали не ціла слово, а його частина, тобто окремий склад. Писали китайці тушшю, на тонкому папері. Папір в Китаї навчилися робити дуже давно, раніше, ніж в інших країнах. Кожен ієрогліф ретельно виводили найтоншої пензликом, намагалися писати якомога точніше і красивіше. Зараз в китайській мові більше семи тисяч ієрогліфів, досі їх знають не всі жителі Китаю. Китайські ієрогліфи перейшли і в сусідні країни - в Корею і в Японію, але там їх спростили і залишили трохи більше сорока знаків.

Спочатку їм користувалися всі народи. а потім на його основі з'явилося ще два нових алфавіту: арамейська і грецький. Сирійським алфавітом стали користуватися в країнах Сходу. Від нього відбулися єврейський, сирійський, іранський і арабська алфавіти. У всіх цих алфавітах позначають тільки приголосні і пишуть справа наліво.

Грецький алфавіт спочатку був дуже схожий на фінікійський. Але скоро греки зробили справжню революцію: вони придумали спеціальні літери для голосних звуків. Тепер на листі слово передавалося повністю, а не тільки приголосні звуки. А ось як писати, греки довго не могли вирішити. Спочатку вони писали так само, як і фінікійці, справа наліво. Потім стали писати один рядок писати справа наліво, іншу - зліва направо. І від грецького письма відбулися вже алфавіти Заходу - в першу чергу латинський. У латинському алфавіті менше букв, ніж в грецькому, вони простіше і легше в написанні. У стародавньому Римі вже були різні види письма - прописне, рядкове, курсив.

Ну а як же виникли наші літери? Більше тисячі років тому болгарський священик, вчений і просвітитель Кирило зі своїми учнями - Мефодієм та іншими - створив спеціальну абетку для слов'янських народів - болгар, росіян, сербів.

Для цього він скористався писемністю візантійської імперії, що сталася від грецького алфавіту. Спочатку Кирило і його учні придумали дві азбуки - глаголицю і Кирилицю. Глаголиця була важче, ніж кирилиця, її літери були схожі на ієрогліфи, і писати ними було нелегко. Тому скоро від глаголиці відмовилися і стали писати тільки кирилицею.

Виникає питання: як може бути територія у наших народів - кабардинців і балкарців?

Бекмурза Пачев. Шора Ногмов.

Казі Мусабіевіч Атажукін свою суспільно-культурну діяльність присвятив справі просвящения свого народу. Атажукін склав алфавіт на російській графічній основі. «Алфавіт з російських букв полегшить народу вивчення російської грамоти і цим прискорить зближення кабардинців з російськими та їх просвітництвом» -, писав Атажукін. як видно, він не протиставляв російська і кабардинский мови, вважаючи, що поширення кабардинской писемності не перешкоджатиме, а. навпаки. сприятиме распространеніюсреді кабардинців російської грамоти. У 1862 р приймає пропозицію кавказовед-лінгвіста П. К. Услара, який очолював при головному штабі Кавказької армії (Тифліс) комісію зі складання алфавітів для неписьменних народів регіону. У 1864 р А. представляє в комісію кабардинский алфавіт і проект «Думка про введення писемності в Кабарде». Для введення писемності рідної мови А. при відсутності світських загальноосвітніх шкіл вважав можливим використання прімечетскіх шкіл, що діяли в кожному селі і мали достатню кількість вчителів-мулл і їх учнів. Побоюючись протидій мулл, насаджували арабську грамоту, він пропонував цей варіант лише на перших порах, поки освіта не буде поставлено на державну основу, коли владою будуть відкриті світські школи і підготовлені світські вчителі. Ці великі плани були викладені в складених їм «Проекті про розвиток шкільної справи в Кабарде» і «Записці про заснування шкіл в Кабарде», представлених в 1865 р в головний штаб Кавказької армії. У 1866 р Атажукін відкрив в Нальчику школу для підготовки вчителів кабардинской грамоті. Але вона проіснувала всього один рік, оскільки окружне управління не надало ніякої допомоги ні школі, ні випускникам. Атажукін змушений був перейти на іншу роботу: в кінці 1867 року він виконував посаду голови світового посередницького суду в кабардинській окрузі, одночасно з середини 1868 г. - помічника голови комісії зі звільнення залежних станів.

У 1864-1865 рр. А. видав у Військово-похідної друкарні головного штабу Кавказької армії «К'ебердей алифбей» (Кабардинская азбука) і книги для читання: «Сааді і Гюлістане щищу таурих' зибжане» (Кілька оповідань з «погортати» Сааді) і «Сосрик'уе і пшинал'ем і к'едзиг'уіт! ре таурих'іт1ре »(два уривки з поеми про Сосруко і два оповідання). Це були перші друковані книги на кабардинській мовою. У ці видання були включені і власні твори А. характеризують його як зачинателя художньої словесності на рідній мові. Що увійшли в «кабардинського абетку» 12 оповідань, складені Атажукін, - перші зразки письмовій прози на кабардинській мовою. Серед них - обробки національних, російських і зарубіжних казок, байок, різні жартівливі й анекдотичні випадки, притчі.

Фанзу Мажит Канчукоев Мухамед - правнук Фанзіева

У 1906 році в Тифлісі вийшла «Кабардинская азбука», складена П. І. Тамбієва при активній наукової та методичної допомоги Л. Г. Лопатинського. Буквар був складений їм ще в 1898 році.

Схожі статті