- Географічні дані: країна, місто, вулиця, будинок, квартира (якщо є) і індекс поштового відділення.
- Ініціали та прізвище одержувача та відправника або дані про назву компанії.
І в англомовних країнах, і в Росії прийнято писати дані відправника в лівому верхньому кутку, а в правому нижньому - інформацію про те, хто повинен отримати лист.
Mr J Walovitz
Engineering Department
London Technical University
Направляючи лист в компанію, де невідомий конкретний одержувач, допускається вказівка тільки відділу або ж тільки назви організації.
Якщо необхідно уточнити квартиру або номер офісу у великій будівлі, то він вказується після назви вулиці:
Далі пишемо назву міста і індекс. Відмінною рисою британського індексу є наявність не тільки цифр, але і букв. У нашій країні індекс складається тільки з цифр. Крім того, на вимогу Королівської пошти Великобританії, назва міста має бути написано великими літерами:
Останньою рядком вказується країна:
Порядок індексування міст і районів Великобританії дуже плутаний і не завжди пов'язаний з географічної локацією, тому рекомендується дізнаватися точне написання індексу безпосередньо у одержувача.
- Вказівка імені і прізвища отримувача та / або назви компанії.
- Будинок, вулиця, квартира (офіс).
- Місто, штат, індекс.
ASA Institute of Business and Computer Technology
151 Lawrence Street
Brooklyn, NY 11201
F5 - тут «F» - номер поверху. а «5» - номер квартири. Згадуємо англійський алфавіт: A, B, C, D, E, F. F - шоста літера алфавіту, значить, квартира або офіс на шостому поверсі.
17D - першим завжди йде вказівка поверху, а «D» в даному випадку - назва квартири або офісу. Такий порядок характерний для багатоповерхових будівель.
Ще одним нюансом при написанні може бути вказівка офісу. В Америці можна зустріти три види скорочень: Ofc. Off - від office. або Ste. STE - від suite. Офіс буде більш зрозумілий і звичний російськомовному людині, сьют - американцеві.
Євгену Максимову,
пр-т Текстильників, д. 17, кв. 5
Вологда, Вологодська область,
Росія
256885 To Evgeny Maksimov
pr-t Tekstilshikov, d. 17, kv.5
Vologda, Vologodskaya oblast '
Russia
256885
Винятки становлять лише ті випадки, коли на англійській мові існує загальноприйнята назва для географічного об'єкта, наприклад:
Крим - Crimea
Санкт-Петербург - Saint-Petersburg
висновок
Пройдіть тест зараз і починайте досягати щоденних цілей!
Велика і дружна сім'я EnglishDom