Юридичні переклади є одним з найскладніших видів перекладів. За переклад правових документів може взятися тільки та людина, яка відмінно володіє мовою і має вищу юридичну освіту.
При виконанні юридичних перекладів фахівці стикаються з певними труднощами.
Юридичний мова досить специфічний. Великі архаїчні фрази - це норма для юридичної мови. Перевести такий текст на іноземну мову, зберігши не тільки зміст, а й традиційні схеми побудови речень, досить складно.
Друга складність - знання системи права тієї країни, для представників якої здійснюється переклад. Тому переклад повинен робити тільки людина з вищою юридичною освітою, що знає всі тонкощі правової системи різних країн. Не маючи уявлення про ці тонкощі, знайти еквівалентні значення російським поняттями досить складно.
Людина, що займається перекладом документів, не має права на помилку. Від неправильного перекладу часом залежить діяльність всієї компанії.
Фахівці компанії Ера здійснюють комплексне надання послуг. При необхідності після перекладу вся документація може бути завірена у нотаріуса. Досвідчені юристи працюють разом з перекладачами. Це дозволяє значно підвищити якість послуг, що надаються.
Види юридичних документів
Сьогодні можна здійснити юридичний переклад тексту наступної документації:
- Нерідко на іноземну мову необхідно перевести паспорт, трудову книжку, а також свідоцтва про народження, шлюб або смерті.
- Керівникам компанії часто необхідний якісний юридичний переклад корпоративних документів. До них відноситься комерційна, установча та реєстраційна документація.
- Для успішного укладення договору із зарубіжними партнерами необхідний бізнес-план компанії, а також бухгалтерські документи та виписки. Фахівці готові здійснити юридичний переклад документів і цього класу.
- Велике значення для висновку вигідної угоди з закордонними партнерами відіграє правильно оформлена контрактна документація. До цього класу документів можна віднести сам договір, всі поправки до нього і додаткові угоди.
Для того, щоб уникнути помилок, вичитку всіх перекладених документів здійснює носій мови. Завдяки професіоналізму перекладачів сьогодні можна здійснити юридичні переклади документів, що належать до всіх галузей права:
- кримінального права;
- цивільному праву;
- конституційного права;
- податкового права;
- комерційного права та інших галузей права.
Засвідчення юридичних документів
При роботі з іноземними документами, нерідко виникає проблема завірення їх у нотаріуса. Складність полягає в тому, що нотаріус не може мати знання всіх іноземних мов в тій мірі, щоб підтвердити правильність перекладу. В цьому випадку текст документа, перекладений на іноземну мову, перевіряється перекладачем, що працює в команді з нотаріусом. Юрист запевняє переклад, вносячи до реєстру запис про ім'я та вищу освіту перекладача.
Юридичний переклад документів сьогодні необхідний не тільки при відкритті власного філії за кордоном, але при відкритті рахунку в банку іншої країни. Нерідко податкове обкладання за кордоном буває більш лояльним, ніж в нашій країні. Тому частина компаній реєструється в різних країнах Європи або Близького зарубіжжя.
Всі юридичні переклади, які здійснюються фахівцями компанії, виконуються якісно і досить швидко. До переведення того чи іншого юридичного документа залучаються співробітники, що мають досвід роботи в цій сфері. Професійні юристи здійснять юридичні переклади досить швидко і з урахуванням особливостей законодавства.
Наша компанія надає послуги юридичного перекладу, як для фізичних, так і для юридичних осіб.
Переклад юридичної літератури для фізичних осіб
Фізичним особам переклад (юридичний) документів може бути необхідний:
- для вступу до вищого навчального закладу,
- при влаштуванні на роботу в закордонну компанію,
- при укладенні шлюбу і зміні постійного місця проживання.
В цьому випадку перевести на іноземну мову необхідно паспорт, свідоцтво про народження, свідоцтва про шлюб, різних довідок. Також фахівці готові здійснити якісний переклад трудової книжки, водійських прав та документів про освіту.
Законодавство передбачає той факт, що переклад документів повинен бути завірений нотаріусом і підшитий безпосередньо до самого документу. Для того, щоб не виникало труднощів при перекладі і оформленні документів, про замовлення дублікатів юридичних документів необхідно подбати заздалегідь. Всі копії повинні бути завірені у нотаріуса. Переклад юридичних паперів необхідний навіть, при наданні документів в організації країн ближнього зарубіжжя.
Переклад документів для юридичних осіб
Діяльність компаній, які постійно працюють із зарубіжними партнерами, вимагає негайного реагування. Від швидкості виконання того чи іншого перекладу часом залежить успіх компанії. Тому керівники великих підприємств вважають за краще працювати з одними і тими ж компаніями. Фахівці компанії Ера організують переклад юридичний швидко і якісно.
Більшість компаній, що працюють із зарубіжними партнерами, займаються торговельною діяльністю. При купівлі товарів за кордоном необхідно оформити ряд документів і зробити їх переклад. Паспорт угоди, ліцензії товару, сертифікати відповідності на двох мовах необхідні для того, щоб можна було простежити чистоту здійснюваної угоди
Юридичний переклад документів необхідний і для пред'явлення його в суді.