Нечасто випадає день, коли на твою голову одночасно звалюється і істинний кайф і неземне очманіння ...
Будучи за покликанням перекладачем-синхроніст з неабияким стажем роботи, я зрозумів, що залишити в переддень свята Святого Валентина своїх улюблених передплатників без хоча б початкових абзаців цього апокаліптичного праці не можливо, бо в порівнянні з ним відпочивають всі без винятку сайти, присвячені відносинам чоловіків і жінок, все портали знайомств і все форуми, на яких бідні гусари і гусарші трепетно випитують у одного таємниці подружніх зрад і жіночо-чоловічого сволочизму ...
Я вже не кажу про гламурних і абсолютно нежиттєздатних радах, якими напихають своїх наївних фанів всілякі космполітени та інша соплива і непрактична друковано-комерційна дурниці ...
Залишалося лише вибрати стиль перекладу, щоб з одного боку передати по-можливості колорит чисто американського стьобу, а з іншого поєднати їдкість Гобліна, естетику Михалева і свій власний неповторний стилістичний кураж, якому оригінал книги дуже вкотив - якщо не сказати більше ...
Думаю, таке ж відчуття спіткає багатьох з читачів, бо складений оно мем (а це саме МЕМ) прямо скажемо, переконливо ...
Два слова про лексику перекладу ...
Я не намагався впадати ні в зайве святенництво, ні в крайні матюки - все переводилося як написано в оригіналі - часом досить хвацько.
А якщо все-таки ризикнете - то не стріляйте в піаніста - перекладав як умів ...
Так що шокуючого вам читання. )
(Перша глава книги знаходиться за посиланням: Чоловік і жінка друга вже зараз знаходиться в Темпле але потрапити туди можна буде лише через пару днів - якраз в день Святого Валентина - так що кому настільки прикольний меметіческій сабж хочеться помацати по повній поспішайте передплатити (форма підписки праворуч-вгорі) - у відкритому доступі книжечка виконуватися не буде.)
Хомячковие рай. Піти і загубитися:
Я дочитав вже до 7-ї сторінки. Що можу сказати - це чиста правда. Але два аспекти: по-перше, напевно, є жінки які розуміють цю істину, і не всі такі дурні. По-друге - якщо ця книга потрапить в широкі маси, і яка нбудь моя подруга прочитає це, і зрозуміє мої справжні мотиви - я не ручаюся що не зроблю перекладачеві нічого жахливого.