І багато інших прикладів.
Діалекти російських німців витісняються стандартним німецькою мовою (Hochdeutsch). Молодь вивчає мову в основному на курсах і в навчальних закладах, а не від старшого покоління в сім'ї. Виявляється стійке протиріччя між тим, що російські німці говорять про ставлення до своїм етнічним мови, і реальною практикою його використання. Більшість представників німецького населення в Росії сьогодні висловлюють позитивне ставлення до німецької мови. Батьки висловлюють бажання, щоб їхні діти говорили на мові предків. У той же час мовою, на якому батьки говорять сьогодні зі своїми дітьми навіть в багатоетнічних сім'ях, за рідкісним винятком, виявляється російську мову.
Глобальні зміни в суспільному житті, такі як поширення засобів інформації і доступність вищої освіти, в значній мірі позначилися на вербальних звички носіїв німецької мови. У той час як деякі варіанти "трактування" німецького стали виходити з ужитку, в німецькомовній громаді стали з'являтися нові діалектичні освіти: наприклад, розвиток так званих міжрегіональних варіантів діалектів (Verkehrsdialekte), а також загальна тенденція до вживання розмовної німецької, що поєднує в собі елементи з різних діалектичних груп. Багато носії німецької, в тому числі міські жителі і представники інтелектуальної еліти, мають звичку для різноманітності або додання емоційного забарвлення додавати в свою промову літературній мові деякі діалектні слова або виразу.
Отже, у своїй роботі я розглянула всі поставлені переді мною завдання: зв'язок літературної мови і діалекту, види діалектів, їх поява, розвиток, особливості, поширення та сучасний стан, німецько-російська двомовність жителів села.
1. Георг Дінгеса «Східна Європа" № 8 (1932-33 рр. З. 183-184):
2. Девкин В.Д. Особливості німецької розмовної мови. / В.Д. Девкин. - Москва, 1965
4. Жирмунський В.М. Німецька діалектологія. - АН СРСР: M. тисяча дев'ятсот п'ятьдесят шість.
5.Байкова О. В. Німецькі мовні острова - особливості розвитку їх діалектів
6. Архіви шкільного музею (інтерв'ю жителів села німецької національності)
8. Матеріали кафедри німецької мови Госпедуниверситета ім. В.П.Астафьева, г.Красноярск.
Схожі документи:
літературної мови на його діалект. з діалекту на літературну мову або. дослідника (з французької та англійської на німецьку. з німецької та французької на англійську), в. sie ". Особливостями північно-немецкогодіалекта тут є прикметники" olle.
лицарства, продовжує існувати в німецькій мові і проникає також в діалекти. falsch, klar, fein, rund. того, що французькі запозичення потрапили в немецкіедіалекти через мову освічених людей, вони.
за допомогою точного порівняння всіх немецкіхдіалектов. що тут недоречно. виник би один, а саме немецкійдіалект з естонським, отже, змінилися. мовах. Венетський і слов'янські діалекти Далматії, німецький на Ельбі, англійська в.
картина спостерігається у взаєминах літературної німецької мови та немецкіхдіалектов. З плином часу мовне. відстань між літературною мовою і діалектами поступово скорочується. С.
значно менші, ніж між немецкімідіалектамі. Але, не дивлячись на дуже. літературної мови і білоруського селянського діалекту. Так, дійсно трасянка. єврейського народу (іудаїзм), богообраності німецького народу (націонал-соціалізм) і.