1. Неологізми - це нові слова, ще не зареєстровані в англо-російських словниках, або незафіксовані словниками нові значення слів, уже існуючих в мові.
Для з'ясування значення неологізму рекомендується:
1) постаратися з'ясувати значення слова з контексту,
2) звернутися до останнього видання одного з англоанглійскіх словників і спробувати відшукати дане слово в розділі «Нові слова», 3) спробувати з'ясувати значення нового слова, виходячи з його структури.
При перекладі неологізмів використовуються наступні перекладацькі прийоми: 1) транскрипція, 2) калькування,
3) описовий переклад.
1) Приклади транскрибування неологізмів: beatniks бітники; beatles Бітлз, escalation ескалація, Benelux Бенілюкс.
2) Приклади калькування неологізмів (т. Е. Відтворення средст-вами російської мови значення і морфологічної структури нового англійська-ського слова або словосполучення): air bridge повітряний міст, shadow cabinet тіньовий кабінет, nuclear umbrella ядерну парасольку.
3) Приклади описового перекладу: to lobby посилати делегатів для ока-пізнання тиску на членів парламенту - депутатів їх округу; deter-rent засіб залякування; стримуючий засіб, зброя; redundancy звільняючи-ня за скороченням штатів; landslide повна (виблискуючи-щая) перемога на виборах; gimmick трюк, штучка, хитромудре приспособле-ня; якесь нововведення, спрямоване на те, щоб привернути всеоб-ний увагу; brain drain відплив кваліфікованих кадрів ( «відплив умів»); brain washing идеоло-гическая обробка ( «промивання мізків»); hawks and doves прихильники розширення війни і прихильники світу ( «яструби і голуби»).
2) префиксально і суфіксальний освіту нових слів. Пре-фікс re- означає повторність дії: rethinking переосмислення, renazifica-tion ренаціфікація, retraining перепідготовка, перекваліфікація, reimposition введення чогось л. знову.
Префікс de- надає значення зворотної дії, demilitarize деміліта-ризовать, denazify денацифікувати, denazification денаціфіка-ція, denuclearize позбавляти ядерної зброї, deescalation деескалація.
Суфікс-її утворює іменники, які дуже часто передають значення об'єкта дії: detainee затриманий (заарештований).
3) Освіта неологізмів шляхом конверсії: the needy нуждаю-щіеся; to front-page поміщати на першій сторінці; to snowball швидко поширюватися, збільшуватися (рости, як сніжний ком).
4) В даний час з'явилося багато слів типу teach-in. Ці слова упот-реблять для позначення різних форм протесту або раз'яснітелі-ної кампанії. Дієслівний корінь вказує на місце або форму протесту або кампанії: teach-in диспут протесту (протест у формі проведення дис-пута), pray-in протест в церкві або шляхом молитов.
Іноді такі слова вказують на що направлено вимогу протестую-щих: buy-in вимога рівних можливостей при покупці будинку; apply-in вимога рівних можливостей при наймі на роботу.