Переклад документів та нотаріальне завірення - німецьким переселенцям

Останній раз змінено 29.06.17 6:28 (Vladislav Welk)

Добридень! Підкажіть будь ласка.

Знаю тема перекладу і засвідчення піднімалася тут неодноразово. Сам читав деякі теми, і тоді здавалося що все понятноі ясно як божий день, але коли справа дійшла до практики виникло чимало запитань. Як то кажуть "Питання так часто піднімали, що він врешті-решт завис у повітрі". Вобщем прошу вибачити і допомогти розібратися

  1. Перекладати потрібно весь документ? Наприклад, військовий квиток. Я цей документ як додаткову декларацію планую використовувати. У віннеки купа сторінок, є порожні. Відповідно цікаво знати - чи достатньо буде перекладу титульної вкладки з загальними відомостями (ПІБ національність і т.д.) або потрібно переводити від кірки до кірки, щоб німці знали який у мене розмір головного убору і чобіт, відомості про медичні опосвідченнях і щеплення і т п.

2. Питання по самому перекладу. Дзвоню я значить в Новосибірську в одне бюро перекладів з хорошими відгуками і у нас відбувся діалог приблизно наступного характеру:

«Я - Добрий день! Цікавить переклад документа з російської на німецьку. Припустимо «Свідоцтво про народження» .Каково вартість?

Бюро - Вартість для таких документів - 1600 руб. У неї включені нотаріальна копія з оригіналу переклад та нотаріальне завірення перекладу (він підшивається до копії) ».

Хмм. Мені здається це дорогувато для одного документа, чи не так? У мене одних тільки свідоцтв про народження штук 7 набереться. І навіщо нотаріально завіряти переклад? Це взагалі як? Можу я допустімзаверіть окремо документи у нотаріуса, потім звернеться до фірми для перекладу. Вони перевели документи запевнили своєї печатью.Я склав все вместе.Подшівать або як то скріплювати переклад та нотаріальну копію потрібно.

3. Як правильно відправляти документи? Вони повинні бути зібрані в окремі мультіфори (документ + переклад) або просто однорідної стопкою. Чи є який-небудь порядок, припустимо сверхуАнтраг S, потім копії паспортів, потім сори, і т.д.

NEW 29.06.17 10:54

у відповідь Vladislav Welk 29.06.17 6:26

Хмм. Мені здається це дорогувато для одного документа, чи не так?

Запевнити свою копію у будь-якого нотаріуса - 50 рублів; якщо копію знімає нотаріус, то від 80 до 100 рублів за 1 стор. документа. Вартість регламентується п.п.26 п.1 ст.333.24 Податкового кодексу РФ. Так що всі інші розцінки відсебеньки і плата за посередницькі послуги.

Можу я допустімзаверіть окремо документи у нотаріуса, потім звернеться до фірми для перекладу.

Я так і зробила. Ціни різняться в залежності від міста та від бюро, в Москві ціна варіюється від 500 до 1000 рублів за типовий документ. З нотаріальним посвідченням підпису перекладача дорожче ще рублів на 500.

Оскільки в Росії відсутнє таке поняття, як присяжний переклад, то його трактують все по-різному. Хтось вважає, що переклад треба нотаріально завіряти, а хтось, що досить друку бюро перекладів. Ви ж не запевняєте у нотаріуса трудові книжки, досить того, що їх запевнить Ваш роботодавець, що не запевняєте довідки, які відправляєте в оригіналі, достатньо печатки відомства, яке їх видало. Справа в тому, що нотаріус не може запевнити сам переклад, це не його компетенція, нотаріус може тільки підтвердити, що даний перекладач може займатися такого роду діяльністю. Мало того, перекладацька діяльність в Росії не підлягає ліцензуванню, а значить, переклад може зробити будь-яка людина, у кого є для цього достатня освіту.

Чи є який-небудь порядок, припустимо сверхуАнтраг S, потім копії паспортів, потім сори, і т.д.

Я відправляла документи в папці з файлами. Спочатку вклала антраг, потім документи з прикріпленим перекладом, кожен в окремий файл. Порядок великого значення не має, але мені здалося логічним спочатку покласти все сори і СВБ, довідки про реабілітацію. архівні довідки, потім паспорта, трудові книжки, інші довідки.

NEW 29.06.17 12:00

у відповідь Vladislav Welk 29.06.17 11:38

Нотаріус не засвідчував переклад, він засвідчує підпис (печатка) перекладача.

Схема проста. 1. Чи робите копію і запевняєте її у нотаріуса. 2. Вже цю завірену копію переводить перекладач, все, включаючи записи нотаріуса. 3. Знову до нотаріуса, він все це зшиває і засвідчує підпис. Виходить. що нотаріус не засвідчував вміст перекладу, але запевняє, що саме цей перекладач виконав саме цей переклад і саме з цього документа. якось так.

За ціною думаю всюди по різному. Дорого? Шукайте дешевше. Так то свою працю він завжди недооцінений, а якщо чужий, то як завжди деруть три шкури, хоча "та що там робити те.", Так?

Паспорт РФ відправляв просто копію взагалі без перекладу.

Віннеки навіщо? Вони (BVA) просили у вас його? У мене, наприклад, не просили я не відправляв, навіщо відправляти зайве?

Переклад документів та нотаріальне завірення - німецьким переселенцям

NEW 29.06.17 12:32

Дякуємо! Ваш варіант здається цікавим. Праця звичайно повинен оплачуватися але 1600 руб. за одне свідоцтво про народження це явно перебір. Що стосується віннеки я для декларації його прикладати буду.

Також про віннеки мені говорив співробітник консульства Німеччини в Новосибірську. Мовляв якщо є то краще приклади. До речі ніхто не пробував запевнити свої документи в консульстві або лісом пошлють?

NEW 29.06.17 12:39

у відповідь Vladislav Welk 29.06.17 12:32

Мій варіант вірний. інфа 146%. Просто не пам'ятаю вже скільки мені обійшлися переклади. ну так то да, 1600 дорогувато, але в Новосибе полюбому варіантів багато, думаю знайдете дешевше (рази в 2))) До речі, якщо віннеки для декларації, то вважаю першої сторінки цілком достатньо

NEW 29.06.17 18:08

не завіряється жодного перекладу, хоча їх пара штук була, типу рішення суду і перекази трудових.

І не можу логічно навіть зрозуміти, навіщо завіряти переклади, та й навіщо в принципі переклади паспортів, сміття, соб і віннеки. Нотаріально завірених копій цілком може вистачити. хоча якщо у народу грошей море ..)

Схожі статті