Письмовий переклад довідки, свідоцтва про народження з української на російську мову 250 Р уб письмовий переклад тексту з української мови на російську 250 Р уб / сторінка * Письмовий переклад з російської мови на українську 250 Р уб / сторінка * Усний послідовний переклад 400 Р уб / год
* Умовна сторінка = 1800 знаків з пробілами
Українська мова належить до східнослов'янської підгрупи слов'янської групи індоєвропейської мовної сім'ї. Має статус державної на території України. Число носіїв мови досить велике: близько 37 млн. Людей вважають її рідною, більше 47 млн. Вільно нею володіють.
Сферою поширення мови (крім самої України) є такі країни, як Росія, Білорусь, Польща, Угорщина, Румунія, Чехія, США і Канада.
Мови сусідніх країн вплинули на формування фонетичної, граматичної та лексичної систем, що зумовило появу діалектів.
Основні діалекти української мови
В даний момент лінгвісти виділяють 4 основні діалектичні групи:- північно-західну (поліську) - на її формування вплинуло білоруської мови;
- південно-західну - в рамках групи існують буковинський, галицький і закарпатський діалекти;
- південно-східну (придністровську) - найбільш наближена до літературної української мови, оскільки покладена в його основу;
- північно-східну (слобожанську) - зазнала істотний вплив російської мови.
Слід зазначити, що в мові існують і інші діалекти, говірки, говори, що обумовлює певні труднощі для здійснення переказу. Фахівці нашого бюро «Відкритий світ» надають послуги в цій галузі, виконують переклад з української в Ростові-на-Дону - як письмовий, так і усний.
Відмінні риси української мови
Потрібно відзначити, що, незважаючи на наявність спільних рис з мовами сусідніх країн, український має ряд відмінних рис у граматичній, орфографічною і фонетичної системах.
Наприклад, як і в російській алфавіті, в українському міститься 33 літери, при цьому їх вимова (звуки) помітно відрізняється. Крім того, в мові відсутня м'який розділовий знак, замість нього використовується апостроф.
Система часів також має свої специфічні риси: поряд зі звичними справжнім, майбутнім і минулим часами існує поняття давноминулого. Воно не набуло широкого поширення, однак використовується певними групами населення країни, що може провокувати труднощі усного перекладу з української мови на російську і навпаки.
Лексика грунтується на словах загальнослов'янської походження, тому зрозуміла на слух представникам інших слов'янських народів. Однак переклад документів з української, який користується популярністю в силу існування історично сформованих політичних, ділових і економічних зв'язків, повинен проводитися тільки професіоналами.
При необхідності ви можете звернутися до фахівців бюро перекладів «Відкритий світ». Вони мають великий досвід в письмовій та усній перекладацької діяльності з української мови на російську і навпаки.
Будь-які питання Ви можете задати нашому менеджеру.