Переклад медичного тексту є однією з найбільш популярних послуг, так як для коректного медичного перекладу вимагається професійний перекладач, який близько знайомий з цією сферою або має відповідну освіту.
Найчастіше послуга медичного перекладу вимагається для фармацевтичних компаній, яким необхідно виконати переклади інструкцій до препаратів для поставки за кордон. Неякісно виконаний переклад може привести до негативних наслідків, а це - судові позови і мінус до репутації. Щоб не ризикувати, краще довірити переклад медичних текстів професіоналам.
Крім того, медичний переклад на англійську та інші мови може знадобитися, наприклад, при захисті докторської, кандидатської роботи, для обміну досвідом, уявлення дослідження в наукових колах.
У яких випадках необхідно виконати медичний переклад
Медичний переклад необхідний у таких випадках:
- проходженні реєстрації іноземних препаратів в іншій країні;
- при застосуванні нового обладнання, до якого необхідна якісна інструкція з експлуатації; для звернення за консультацією до закордонних спеціалістів з метою обстеження або встановлення діагнозу;
- при вивченні медичних новинок в зарубіжній практиці.
При здійсненні медичного перекладу важливо розуміти, що медичні терміни не терплять навіть найменших спотворень, тому довірити таку роботу можна тільки справжнім фахівцям, здатним якісно виконати роботу і аргументувати переклад кожного терміна.