Переклад назви товарного знака на російську мову
Добрий день. Мене цікавить, чи зберігається право на товарний знак при його перекладі або транслітерації з однієї мови на іншу. Візьмемо простий приклад: слово "Naruto" зареєстровано в OHIM, а слово "Наруто" ніде в якості товарного знака не зареєстровано. Чи означає це, що слово російською мовою можна використовувати без обмежень?
Відповіді юристів (10)
Привіт, Вадим! Ваше питання прийнятий в роботу. Для підготовки відповіді буде потрібно якийсь час.
Є питання до юриста?
Привіт, Вадим! Відповідь на ваше запитання вже готується і буде представлений найближчим часом.
Добрий день, Вадим!
Порушення прав на товарний знак і знакі обслуговування (ТЗ) може виникнути при застосуванні щодо індивідуалізації однорідних товарів і послуг не тільки тотожних позначень (тобто збігаються повністю), але і позначень, подібних до ступеня змішання. Тобто тих, при использовани яких може виникнути хибне переконання, оману, що ці товарні знаки належать одній і тій же особі і означають одного і того ж правовласника, виробника.
При цьому має значення як візуальне уявлення товарного знака (як словесного, так і комбінованого), так і його фонетичне сприйняття, залежить від форми подання товарного знака, від того, яким чином він використовується.
уточнення клієнта
При цьому слід враховувати, що реєстрація ТЗ проводиться за територіальною ознакою (на даний момент - в межах держави, може бути в межах групи держав, наприклад ЄС), а також щодо товарів і послуг різних класів Міжнародної класифікації товарів і послуг МКТП. При цьому однорідні (тобто схожі, що відносяться до одного типу) товари і послуги можуть знаходиться в різних класах.
Перелік класів ви можете бачити тут
Як правило, якщо ТЗ зареєстрований в одній державі і не зареєстрований в іншому, ви можете зареєструвати в іншій державі і тотожний ТЗ (з урахуванням пріоритету міжнародної реєстрації ТЗ, звичайно), і схожий до ступеня змішування. За винятком ТЗ, які є загальновідомими, тобто визнані такими чи є впізнаваними значною частиною населення.
Що стосується реєстрації ТЗ тотожного або схожого до ступеня змішування в тій же країні, де вже є подібна реєстрація, то вона залежить від того, по відношенню до яких товарів і послуг і класів МКТП зареєстрований даний ТЗ. Якщо немає реєстрації в відношенні однорідних товарів і послуг, а також даний ТЗ не визнана загальновідомим, то це нерідко можливо.
Іноді можливо при наявності реєстрації комбінованого ТЗ (в якому є як словесний елемент, так і візуальний) зареєструвати ТЗ з тим же словесним елементом, але в інших візуальному відображенні. Іноді - з додаванням інших елементів.
У будь-якому випадку до реєстрації ТЗ здійснюється пошук по базі ТЗ, який може дати попередню відповідь про те, чи можливо зареєструвати даний ТЗ чи ні.
Що стосується вживання слова, що збігається з ТЗ, то це далеко не завжди є порушенням. Необхідно розглядати проблему в контексті.
уточнення клієнта
Можете дати більш точне визначення слова "пародія" в цьому контексті? Якщо мова йде про перекладення тих же подій з тими ж героями, але з іншими деталями, мотивацією і результатом, це пародія?
Чи маю я право на комерційному використанню такої пародії?
Чи означає це, що слово російською мовою можна використовувати без обмежень?
Ні, не означає.
Будь-яке слово, перекладене на іншу мову як мінімум буде схожим до ступеня змішування з іншим найменуванням, тому використовувати такий товарний знак, як і зареєструвати його не вийде:
6. Не можуть бути зареєстровані як товарні знаки позначення, тотожні або подібні до ступеня змішання з:
2) товарними знаками інших осіб, що охороняються в Російській Федерації, в тому числі відповідно до міжнародного договору Російської Федерації. щодо однорідних товарів і мають більш ранній пріоритет;
3) товарними знаками інших осіб, визнаними у встановленому цим Кодексом порядку загальновідомими в Російській Федерації товарними знаками. щодо однорідних товарів з дати більш ранньої, ніж пріоритет заявленого позначення.
Можете дати більш точне визначення слова «пародія» в цьому контексті? Якщо мова йде про перекладення тих же подій з тими ж героями, але з іншими деталями, мотивацією і результатом, це пародія?
Пародія - це твір, що висміюють інший твір.
У Вашому прикладі так, це може бути пародія, при цьому в судовій практиці неодноразово зазначалося, що сама пародія не може бути повністю відірвана від оригіналу, інакше втрачається сенс пародії.
Чи маю я право на комерційному використанню такої пародії?
1) цитування в оригіналі і в перекладі в наукових, полемічних, критичних чи інформаційних цілях правомірно оприлюднених творів в обсязі, виправданому метою цитування, включаючи відтворення уривків з газетних і журнальних статей у формі оглядів преси;
5) відтворення або повідомлення для загального відома в оглядах поточних подій засобами фотографії, кінематографії, шляхом повідомлення в ефір або по кабелю творів, які стають побаченими або почутими в ході таких подій, в обсязі, виправданому інформаційною метою
Визначення поняття пародія в законодавстві немає. Це літературознавче поняття, відповідно в разі необхідності буде призначена літературознавча експертиза.