Останнім часом в перекладацькій середовищі не замовкають дискусії про необхідність придбання перекладачем легального статусу і, як наслідок, про перехід перекладацьких компаній на новий, більш цивілізований рівень оплати праці свого, відверто скажемо, основного штату - перекладачів-фрілансерів.
100 дол.), Або самостійно, 2. сплата податків (6% від всіх, хто приходить сум), 3. банківський рахунок, необхідність знімати гроші, 4. плата за обслуговування в банку (
10 дол. На місяць), 5. щоквартальна звітність, санкції при порушеннях термінів, порядку оформлення та помилки в сумах, 6. як варіант: відправка звітності через посередницьку фірму (вартість
80 дол. На місяць, вони також вирішують всі можливі проблеми з боку влади), 7.ежемесячние відрахування в пенсійний фонд (
150 руб. в місяць), 8. обов'язкове ведення книги доходів (не дуже складно, але вимагає уваги), 9. можливість фінансової перевірки з податкової інспекції (правда, досить низька), 10. перспектива витоку даних про доходи на піратських дисках типу "Усі банківські проводки Росії за. рік ", 11. неможливість офіційного прийому готівкових платежів (для цього потрібно завести касову машинку, вона стоїть
30 дол. В квартал варто її обслуговування (обов'язкове) в інспекції, при використанні машинки необхідно також щодня здавати виручку в банк), 12. все платежі приймаються тільки по безналу, потрібно виставляти рахунок, а потім видавати замовнику оригінал рахунку і рахунок-фактуру ( рахунки краще вести за допомогою програми, яку ще потрібно освоїти), 13. різні непередбачені проблеми.
Як видно з наведених вище думок, керівники перекладацьких компаній в цілому позитивно оцінюють можливості співпраці з ІП, хоча в більшості своїй не поспішають агітувати перекладачів до переходу на подібну форму взаєморозрахунків. Їх можна зрозуміти - ІП в сфері перекладів сьогодні пускає тільки перші невпевнені паростки. Перекладачам, як правило, не мають юридичної освіти і додаткових бухгалтерських знань, не все до кінця зрозуміло, та й сама процедура реєстрації та здачі звітності ще далека від досконалості. Тому в багатьох перекладацьких фірмах ситуація така, що серед перекладачів відсоток тих, хто працює в якості ІП, або незначний, або взагалі нульовий. Однак, за прогнозами директорів БП, число ІП на перекладацькому ринку послуг з часом має значно збільшитися, що, ймовірно, буде залежати від загальної економічної ситуації в нашій країні і того, наскільки посилиться контроль за доходами громадян з боку самих органів державної влади. Тенденція до "обілення" всіх сфер бізнесу очевидна вже зараз.