Використання статусу індивідуального підприємця перекладачем: плюси і мінуси. Думка керівника бюро перекладів Flarus, складене на основі досвіду роботи.
Плюси від використання статусу індивідуального підприємця
З Вами зручніше йти на контакт корпоративним замовникам перекладів, тому що незважаючи на відсутність юридичної особи у індивідуального підприємця, він може користуватися всіма можливостями юросіб. Відносно перекладацької діяльності, це укладення договорів на переклад і безготівковий розрахунок з клієнтами.
Мінуси і потенційні ризики для підприємця
Після того, як ви стали перекладачем-підприємцем, вам необхідно прийняти на себе додаткову відповідальність, що виражається в своєчасної та регулярної здачі звітів до пенсійного фонду та подачі податкових декларацій. Затримка сплати податків або затягування терміну подачі декларації спричинить штрафні санкції з боку податкової інспекції, які можуть скласти значну суму.
В даний момент спрощена процедура здачі звітності в пенсійний фонд, для цього потрібно лише оплатити внески і збори.
По-перше, обов'язкові додаткові платежі: податки 6% від доходу, витрати на ведення рахунку в банку (5-12 т. Рублів), відсотки за переведення в готівку зароблених грошей (0.5%) і пенсійні внески (на сьогодні близько 20 т. Рублів) . Таким чином, з прибутку перекладача випаде за рік близько 40 тисяч рублів плюс 6,5% від загального доходу. І хоча для перекладацьких компаній і кінцевих замовників витрати при роботі з приватником будуть ще вище - це "їх" витрати, а не витрати перекладача. В даному випадку важливий факт наявності додаткових витрат, їх абсолютна величина в розгляд не потрапляє. Зазначу лише, що більшість компаній (і наше бюро в тому числі) з задоволенням компенсує додаткові 7-10 відсотків податкових відрахувань при оплаті гонорарів позаштатним перекладачам.
Другою причиною є перманентне законотворчість в податковій сфері та сфері бухгалтерського обліку. За всіма змінами треба стежити, проводити модифікацію програмного забезпечення і змінювати КБК, форми звітів і податкових декларацій. Це забирає дуже багато часу і виводить з себе. Якщо детально займатися вирішенням цього завдання, це забирає багато часу, в грошовому еквіваленті більше, ніж 6% від доходів. І часто саме тоді, коли цього часу і так мало або зовсім немає.
Висновок: підприємництво в приватній перекладацькій практиці задихається. І з останньої ініціативою скасування патенту на переклад взагалі може завершитися. Прогноз не будую, в першому-другому кварталі наступного року побачимо.