Перекладач індивідуальний підприємець

Перекладач-ІП: кому це вигідно?

Статус перекладача індивідуального підприємця має свої плюси і мінуси. Не все так однозначно, як може здатися на перший погляд.

Почнемо з питання, кому в першу чергу потрібен цей горезвісний ІП?

На перевірку виявляється, що наявність у перекладача статусу ІП вигідно перш за все великим постійним замовникам: тим самим вони економлять не тільки на податках і відрахуваннях до різних фондів, а й на бухгалтерських витратах. Різниця в розмірі гонорарів, які готовий заплатити Замовник, як і раніше більше залежить від переговорного майстерності перекладача, ніж від його податкового статусу.

Серед замовників перекладів є такі, хто вважають за краще мати справу в основному з ВП. І їх стає все більше. Але зустрічаються й такі замовники, яких це навпаки не влаштовує. І є такі, хто ставиться до цього нейтрально: тобто, їм все одно.

До речі, деякі великі німецькі замовники в руслі боротьби з корупцією мають негласну вказівку укладати угоди виключно з юрособами. В результаті навіть перекладачам, які мають статус ІП, часом доводиться оформляти оплату через перекладацькі агентства.

В цілому ж реєстрацію ІП або придбання патенту на перекладацьку діяльність можна рекомендувати в першу чергу:

- перекладачам, які активно працюють на ринку і щорічно виконує великий обсяг переказів, які вони можуть провести через ІП,

- перекладачам, які мають достатню кількість таких постійних замовників, яких влаштовує робота з перекладачами-ІП, включаючи оформлення необхідних договорів і актів приймання

- перекладачам зі стажем роботи 5-10 років, які ще знаходяться на самому злеті своєї кар'єри.

Ви запитаєте: "А в чому ж мінуси статусу ІП або перекладацького патенту?" До мінусів можна віднести:

- початкові фінансові витрати на реєстрацію ІП

- зайві рухи тіла (відкриття і оплата банківського рахунку, податкові декларації, спілкування з податковою інспекцією, дрібна паперова тяганина з оформлення договорів і актів приймання з замовниками)

- можливі фінансові витрати на ведення бухгалтерської звітності, якщо Ви не дуже в цьому розбираєтеся і не хочете вникати і морочитися

- ніколи не можна знати заздалегідь, скільки у Вас буде в цьому році переказів (якщо перекладів, оформлених через ІП, виявиться трохи, то в фінансовому відношенні Ви особливо не виграєте, тільки витратите час і нерви)

- доводиться стежити за можливими змінами законодавства щодо ІП і періодично відбиватися від податкових, статистичних та інших органів, які так і норовлять вимагати від тебе якусь додаткову папірець або доплату

- через 2-3 роки умови оподаткування ІП можуть бути змінені, і тоді доведеться пристосовуватися до нових правил гри.

Але в кінцевому рахунку все залежить від Вашої активності, гнучкості та вміння перебудовуватися. А в Росії будь-який вид підприємницької діяльності або бізнесу вже за визначенням екстрим!

Юрій Новіков,
дипломований перекладач-референт
німецької та англійської мов,
член Правління Союзу перекладачів Росії

"Щоб перекладачеві-фрілансеру стало економічно доцільним зареєструватися індивідуальним підприємцем в Москві, давно підраховано, щомісячні надходження на рахунок ІП повинні складати мінімум 50 тис.руб. На місяць".

"Якщо отримувати валюту з-за кордону як ІП, від замовників в будь-якому випадку будуть потрібні всякі підписані ними документи (договір, акт в паперовому вигляді), а це може виявитися дуже клопітно.

Трапляються такі замовники, які взагалі не хочуть надсилати нічого поштою. Ну або просто вони не розуміють, до чого вся ця канцелярська тяганина.

Тому невеликі суми, можливо, простіше отримувати як фізособа. А прибутковий податок можна заплатити раз на рік, нічого складного в цьому немає, в налоговку досить пред'явити копії PO (надісланого по факсу або ел. Поштою) або рахунки і т.п. "

Схожі статті