- Nippongo ga wakarimas '. Я розумію японську мову.
- Imi ga wakarimas '. Я розумію значення.
- Kana ga wakarimas '. Я розумію кану.
- Yomikata ga wakarimas '. Я розумію спосіб читання.
- Riyu: ga wakarimas '. Я розумію причину.
- Nippongo ga wakarimas'ka? Ти розумієш японську мову?
- Imi ga wakarimas'ka? Ти розумієш сенс?
- Kana ga wakarimas'ka? Ти розумієш кану?
- Yomikata ga wakarimas'ka? Ти розумієш спосіб читання?
- Riyu: ga wakarimas'ka? Ти розумієш причину?
- Nippongo ga wakarimash'ta ka? Ти зрозумів японську мову?
- Imi ga wakarimash'ta ka? Ти зрозумів сенс?
- Kana ga wakarimash'ta ka? Ти зрозумів кану?
- Yomikata ga wakarimash'ta ka? Ти зрозумів спосіб читання?
- Riyu: ga wakarimash'ta ka? Ти зрозумів причину?
- Nippongo ga wakarimasen desh'ta. Я не зрозумів японської мови.
- Imi ga wakarimasen desh'ta. Я не зрозумів сенсу.
- Kana ga wakarimasen desh'ta. Я не зрозумів кану.
- Yomikata ga wakarimasen desh'ta. Я не зрозумів спосіб читання.
- Riyu: ga wakarimasen desh'ta. Я не зрозумів причину.
- Nippongo ga wakarimasho: .Він, можливо, розуміє японську мову.
- Imi ga wakarimasho. Він, можливо, розуміє сенс.
- Kana ga wakarimasho. Він, можливо, розуміє кану.
- Yomikata ga wakarimasho: .Він, можливо, розуміє спосіб читання.
- Riyu: ga wakarimasho. Він, можливо, розуміє причину.
частка називного відмінка
кана - японська азбука (дивись далі)
читання. як читається. Kata - суфікс, який вказує на те, що слово позначає спосіб виконання дії, визначеного коренем слова:
kakikata -як писати. написання.
tabekata - як їсти. етикет.
oshiekata - як навчати. Мистецтво навчання.
shikata - як робити що-небудь.
wakari- (від wakaru) розуміти; бути зрозумілим.
Способи листи в японській мові
Граматика і конструкції
Перехідні і неперехідні дієслова.
Тим, хто знає російську або англійську мову, не треба пояснювати, що в цих мовах є перехідні і неперехідні дієслова і що перехідний дієслово вимагає доповнення.
В японській мові так само існує такий розподіл, і японські перехідні дієслова використовують частку доповнення o (про це йшлося в попередньому уроці).
Все це дуже легко зрозуміти. Однак є одна складність, з якою стикаються початківці вивчати іноземну мову. Ця невідповідність в природі дієслів, що позначають одне і те ж дію в різних мовах.
У російській і англійській дієслово розуміти є перехідним, тоді як японський дієслово wakaru - неперехідний. У російській мові немає відповідного непереходного дієслова. Російське прикметник зрозумілий ближче за змістом, але це не дієслово. Тому при перекладі використане дієслово розуміти. Однак пам'ятайте, що він є перехідним. Запам'ятайте, що дієслово wakaru неперехідний і з ним не можна вживати частку доповнення o.
Ga - частка доповнення.
Так само як і wa. ga є часткою називного відмінка. Різниця між ними буде пояснена в наступному уроці.