По-англійськи страхування «insurance»

ххх: ось мене все життя бентежило, що в більшості мов ужрежденіе, де пацієнтів лікують лікарі, називають "госпіталь" або "клініка". з грецького "hospitalis" - гостинний дім, а "klinike" - лікування. какбе людей там лікують, зцілюють, ставляться позитивно і гостинно. а по-російськи це називається "лікарня", від слова "біль". да. чой то я (((

А то що insurance від слова sure - впевнений, вас не бентежить?
порівняй з нашим: Страхування

підстрахуватися
Ви, ймовірно, не знаєте, що страхування життя - це відмінне дзеркало
сімейному житті вашого співробітника.
Я з'ясувала це, коли переглядала заяви працівників
компанії.
Один із співробітників вказав свою дружину в якості одержувача страховки. але
на той випадок, якщо справа дійде до виплати компенсації, він підписав під
її ім'ям: "Спочатку здзвонитеся зі мною".

По-англійськи слово "консервант" звучить як "презёрватів". одна знайома
американка, яка говорить по-російськи (професор, приїжджає нас вивчати),
якось видала в гостях у моїх літніх родичів:
- У вас в Росії смачна їжа, у нас в Америці в їжу завжди кладуть
презервативи.

- % Companyname%, добрий день. Так. Яку пропозицію? Ви пропонуєте страхування? Ах, пенсійне страхування. Ні дякую. Чому?
Тому що МИ НЕ ПЛАНУЄМО ДОЖИВАТИ ВІКУ ДО ПЕНСІЇ.
До побачення.

Продовжуємо тему російських / англійських слів.

Є у нас в Уфі магазин Самрау. У башкирською епосі - це віщий птах.
Природно, більшість зроду не знають башкирського епосу і з натхнення
читають незнайоме слово по-англійськи, як "Камп". А по-японськи
"Кампай" - це тост "пий до дна". Нічого дивного, що російській
людині воно інтуїтивно ближче.

Розповідаю зі слів дружини.
У неї є знайомий, людина дуже заможна, син (4 роки) у нього
ходить в дитсадок з поглибленим вивченням англійської.
Ось вирішив він перевірити як син говорить англійською і питає:
"Іванко, як по-англійськи кішка?"
Іванко відповідає - "няв"

І це по телеку, я мало не впав;)

Для кращого розуміння цього випадку відразу поясню, що слово КОК (COCK)
по-англійськи значить ЧЛЕН (не той, що кореспондент :-)) Сам випадок:
Тобто, виходить, такий смішний віршик:

Піднімається долар,
Бридко цокає КЛОКС,
Настрій сакс,
Немов нюхаю сокс.

Залетів свіжий ейр
Крізь балконні ДОО,
Мені підстригти б свій Хейр
Так поголитися Ванс мо.

З похмілля ниє хед,
Був вчора важкий Дей.
Все якесь бед,
Все якесь грей.

Чим труїти себе соул,
Краще ставити на лак:
Зняти на вулиці гел,
А потім її фак.

Мені його розповіли недавно, я запам'ятала тільки перші три рядки.
Решта вирішила знайти в інеті. Звернутися вирішила, звичайно ж, на
доблесну Яндекс :-) Ну, Сталб, ввела ті три рядки, що знала.
Отже, Яндекс видає мені наступне:

Друкарська помилка? можливо, малося на увазі: «бридко цокає кокс, настрій
сакс, немов нюхаю секс »:-)))

Ну да, якщо секс тільки нюхати, кокс дійсно затікає.
але чому ж відразу бридко.

Ми говоримо по-російськи "здрастуйте", що означає "будьте здорові". на
арабською та івриті говорять відповідно "салям" і "шалом", що означає
"мир". По-французьки говорять "бонжур", що означає "добрий день". І
тільки по-англійськи говорять "хеллоу" - від слова "Хелло", що означає "пекло".

По-англійськи Страхування «insurance» - від «sure», що означає «впевненість». Але російське слово "страхуй", утворене з двох відомих слів, більш точно передає стан людини, що потрапила в ДТП: ВІН РЕАЛЬНО БОЇТЬСЯ, ЩО НІЧОГО НЕ ОТРИМАЄ.

Президент підписав новий указ: Ввести обов'язкове цивільне страхування на життя. У разі неплатоспроможності - позбавляти життя. При цьому ввести обов'язкове цивільне страхування на могилу. У разі неплатоспроможності - кремація. При цьому ввести обов'язкове цивільне страхування на попіл. У разі неплатоспроможності - краще не народжуватися. При цьому ввести.

Крім автоцивілки, нас очікує ще одне нововведення - обов'язкове страхування квартир. Навіщо? Уявіть: у вікно вашої хрущоби влітає Мерседес. Як ви доведете, що ви його не обганяли і не підрізали, якщо у вас немає поліса?

Відгуки і пропозиції для bibo.kz генератор позитиву

Завантаження. Будь ласка зачекайте.

Схожі статті