Студенти, аспіранти, молоді вчені, які використовують базу знань в своє навчання і роботи, будуть вам дуже вдячні.
1. Предмет фразеології. Диференціальні ознаки фразеологізмів
2. Фразеологічний склад російської мови
3. Лексико-граматичні особливості фразеологізмів
1. Предмет фразеології. Диференціальні ознаки фразеологізмів
Фразеологія - розділ мовознавства, що вивчає стійкі поєднання слів, які називаються фразеологічними одиницями. В цьому розділі розглядаються питання про ознаки фразеологічних одиниць: риси, що об'єднують їх з словом і словосполученням, а також протиставляють їх цим одиницям.
Фразеологія як окремий розділ мовознавства особливо плідно розвивається в останні 70 років. Однак багато питань до цих пір не знайшли свого вирішення, а деякі вирішуються по-різному представниками різних напрямків в науці.
Одне з найбільш поширених визначень - визначення, запропоноване Н.М. Шанским: фразеологічна одиниця - це відтворена одиниця мови з двох і більше ударних компонентів словесного характеру, цілісна за своїм значенням і стійка за своїм складом та структурою.
Більшість дослідників фразеології вказують такі ознаки фразеологізмів:
1) фразеологічні одиниці, як і слова, ми не створюємо в процесі мовлення, а відтворюємо як готові значущі одиниці. Так, у реченні Слова його розвіються на всі чотири сторони. використовуючи поєднання на всі чотири сторони. не думаємо ні про стороні, ні про їх кількість, а витягаємо з пам'яті поєднання, як витягли б слово безслідно.
2) Як і слово, фразеологізм виконує в реченні номінативну функцію. У реченні ... від Пулковської консерваторії до Петрограда рукою подати поєднання рукою подати має значення номінативної одиниці - близько.
3) фразеологічні одиниці стійкі за своїм складом і структурі, тобто вони складаються з певної кількості компонентів-слів і мають стійкий тип зв'язку між компонентами.
4) фразеологізми - членімого освіти, компоненти яких сприймаються мовцями як слова (Н. М. Шанський). Ця ознака вказує на те, що фразеологічні одиниці членятся на більш дробові, омонімічние зі словами.
5) Фразеологізм, на думку В. В. Виноградова, еквівалентний слову, що виражається в можливості синонімічний заміни фразеологічної одиниці словом. Однак не кожен фразеологізм має слово-синонім. Наприклад, поєднання поставити питання руба, заварити кашу можна пояснити описовими зворотами.
Еквівалентність слову проявляється також у тому, що фразеологічна одиниця виступає в реченні одним членом пропозиції.
2. Фразеологічний склад російської мови
У лінгвістиці існує кілька класифікацій фразеологізмів.
Зупинимося на класифікації, запропонованої В.В. Виноградовим.
Залежно від характеру смислових зв'язків між компонентами і ступеня злитості їх значення В.В. Виноградов класифікував фразеологічні одиниці на кілька груп. Його класифікація прийнята більшістю мовознавців. Виноградов виділив три групи фразеологізмів: фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності, фразеологічні сполучення.
Перші дві групи семантично НЕ членімості: їх значення еквівалентно слову і не випливає з семантики складових частин. Фразеологічні сполучення не є повністю семантично неподільними, оскільки значення фразеологічних одиниць в такому випадку частково зберігає зв'язку з семантикою складових частин. Французький вчений Шарль Баллі фразеологічні одиниці типу фразеологічних зрощень і фразеологічних єдностей об'єднав в один тип - фразеологічні групи.
Н.М. Шанський доповнив дану В.В. Виноградовим класифікацію. Цей вчений, крім виділених трьох груп, запропонував групу фразеологічних висловів, відмінною рисою яких є те, що їх зміст обумовлений значенням компонентів.
Розглянемо названі групи і їх особливості.
Фразеологічні зрощення - семантично неподільні обертів, цілісне значення яких ніяк не співвідноситься зі значенням окремих компонентів або ж вимагає для встановлення відповідної зв'язку пояснення через позамовні умови їх виникнення: бити байдики, заварити кашу, чи не зварити кашу, точити ляси, умити руки, яблуко розбрату, з бухти-барахти і т.п. Вчені відзначають, що з точки зору сучасної мови незрозуміло, чому ці поєднання мають такі значення.
Умови виникнення зрощень:
1) наявність застарілих слів (ляси, байдики);
2) наявність граматичних архаїзмів: яко наг яко благ, погибоша яки обри;
3) відсутність живих синтаксичних зв'язків у тексті: хоч куди - дуже добре, як попало, легко сказати.
Фразеологічні єдності - семантично неподільні цілісні фразеологічні одиниці, але в них на відміну від фразеологічних зрощень відчувається при найближчому розгляді мотивація окремими значеннями компонентів: змотати вудочки, дати жару, ківш лиха та ін.
Н.М. Шанський вважає, що основною властивістю фразеологічних єдностей є наявність реально існуючої образності. На відміну від фразеологічних зрощень фразеологічні єдності не є скам'янілою структури і допускають в тексті включення слів, які не належать до фразеологічним єдностям: дати (кому?) Спеку; змотувати (свої) вудки; вийти з ладу (зіпсуватися, зламатися).
Фразеологічні сполучення - це обороти, що включають слова - компоненти як з вільним значенням, так і з фразеологічні пов'язаним: заклятий ворог, добрий друг, насупити брови, посмішка.
Для фразеологічних поєднань характерно:
1) Одне з слів даного фразеологічного обороту вживається у вільному значенні, друге - у зв'язаному: непроглядна темрява, добрий друг, страх бере. Непроглядна, щирий, бере - вжиті в пов'язаному значенні.
2) Слово, вжите в пов'язаному значенні, можна замінити синонімом: непроглядна темрява, хороший друг, страх охоплює.
У зв'язку з цим слід зазначити, що серед фразеологічних поєднань виділяються обороти різних типів. Ось деякі з них:
1. Слово, вжите в пов'язаному значенні, не вживається в мові поза стійкого сполучення, або ж його вживання обмежене декількома прикладами: непроглядна темрява, справжнісіньке пекло і т.п.
2. Слово, вжите в пов'язаному значенні, вживається в мові і в інших значеннях: бере зло - бере книгу, прийняти рішення - прийняти в команду і ін.
Приклади фразеологічних сполучень: білі вірші, віддати честь, прийняти рішення.
Фразеологічні вирази - це стійкі за складом і вживання обертів, які складаються зі слів тільки з вільним значенням: залізниця, набирати силу, покрити мороком невідомості. До фразеологічним виразами відносяться прислів'я, приказки.
3. Лексико-граматичні особливості фразеологізмів
Фразеологізми за структурою являють собою поєднання двох і більше повнозначних слів, а за значенням еквівалентні слову. У реченні виступають одним членом пропозиції.
Компоненти фразеологізмів пов'язані сурядним або одним з видів підрядного зв'язку.