Причини і види мовних помилок. 4
Фактори, що призводять до комунікативної невдачі. 8
Список літератури. 12
Російська мова - одна з найбагатших мов світу. Він має величезний лексичний запас. Не менш важливо і те, що вона є також знаряддям мислення. Людське мислення спирається на мовні засоби, а результати розумової діяльності оформляються у вигляді певних мовних одиниць - закінчених за значенням висловлювань і цілісних текстів.
Мова - форма існування національної культури, прояв самого духу нації. У дійшли до наших днів прислів'ях і приказках, піснях і казках, в архаїчних словах мова зберігає згадки про риси колишньої життя народу. Російською мовою написані найбільші твори літератури.
Слово - найважливіша одиниця мови, сама різноманітна і об'ємна. Слово не тільки називає предмет або явище, а й виконує емоційно-експресивну функцію.
І, вибираючи слова, ми повинні звертати увагу на їх значення, стилістичне забарвлення, вжиткового, сполучуваність з іншими словами. Так як порушення хоч одного з цих критеріїв може призвести до мовної помилку.
Мета роботи - вивчити види і причини мовних помилок і комунікативних невдач.
Причини і види мовних помилок
Мовні помилки - це помилки не в побудові пропозиції, не в структурі мовної одиниці, а в її використанні, найчастіше у вживанні слова, т. Е. Порушення лексичних норм.
Нижче будуть розглянуті причини мовних помилок.
1. Нерозуміння значення слова:
а) Вживання слова в невластивому йому значенні.
Приклад: Вогнище все більше і більше розпалювався, палав. В даному випадку помилка полягає в неправильному виборі слова «розпалюватися» - 1. Нагріти до дуже високої температури, розжаритися. 2. Прийти в сильне збудження, стати охопленим будь-яким сильним почуттям. Розгоратися - починати сильно або добре, рівно горіти.
б) Вживання знаменних і службових слів без урахування їх семантики.
Приклад: Завдяки пожежі, спалахнуло від багаття, згорів велику ділянку лісу. У сучасній російській мові прийменник «завдяки» зберігає відому смислове зв'язок з дієсловом дякувати і вживається зазвичай лише в тих випадках, коли йдеться про причини, що викликають бажаний результат: завдяки чиємусь допомоги, підтримки. Помилка виникає в зв'язку зі смисловим відволіканням приводу від вихідного дієслова «дякувати». У цьому реченні прийменник «завдяки» слід замінити на один з наступних: через, в результаті, внаслідок.
в) Вибір слів-понять з різним підставою розподілу (конкретна і абстрактна лексика).
Приклад: Пропонуємо повне лікування алкоголіків і інших захворювань. Якщо мова йде про захворювання, то слово алкоголіки варто було б замінити на алкоголізм. Алкоголік - той, хто страждає на алкоголізм. Алкоголізм - хвороблива пристрасть до вживання спиртних напоїв.
г) Неправильно вживання паронімів.
Приклад: Людина веде святкову життя. У мене сьогодні порожня настрій. Дозвільний та святковий - дуже схожі слова, однокореневі. Але значення мають різне: 1) святковий - прикметник до іменника свято (святкова вечеря, святковий настрій); 2) дозвільний - незаповнення, не зайнятий справою, роботою (дозвільне життя). Щоб відновити сенс висловлювань в прикладі, потрібно поміняти слова місцями.
2. Лексична сполучуваність.
При виборі слова слід враховувати не тільки значення, яке йому властиве в літературній мові, а й лексичну сполучуваність. Межі лексичної сполучуваності визначаються семантикою слів, їх стилістичної приналежністю, емоційним забарвленням, граматичними властивостями і т.д.
Приклад: Їх сильна, загартована в життєвих випробуваннях дружба багатьма була помічена. Слово «дружба» поєднується з прикметником «міцна» - міцна дружба.
3. Вживання синонімів.
Синоніми збагачують мову, роблять образної нашу мову. У синонімів може бути різна функціонально-стилістична забарвлення. Так, слова «помилка», «прорахунок», «помилка», «похибка» - стилістично нейтральні, загальновживані. «Хиба», «накладка» - просторічні слова; «Оплошкою» - розмовне; «Ляп» ПРОФЕСІЙНО-жаргонне. Вживання одного з синонімів без урахування його стилістичного забарвлення може привести до мовної помилку.
Приклад: Зробивши оплошку, директор заводу відразу ж став її виправляти.
4. Вживання омонімів.
Завдяки контексту, омоніми, як правило, розуміються вірно. Але, все ж в певних мовних ситуаціях омоніми не можуть бути зрозумілі однозначно.
Приклад: Екіпаж знаходиться у відмінному стані. Екіпаж - це візок або команда? Саме слово «екіпаж» вжито правильно. Але для розкриття змісту цього слова необхідно розширити контекст.
5. Вживання багатозначних слів.
Включаючи в свою промову багатозначні слова, ми повинні бути дуже уважні, повинні стежити, чи зрозуміло саме те значення, яке ми хотіли розкрити в цій мовної ситуації.
Приклад: Він вже розспівався. Незрозуміло: чи він почав співати, захопився; або, проспівавши деякий час, почав співати вільно, легко.
6. Лексична неповнота висловлювання
Ця помилка за змістом протилежна багатослівності. Неповнота висловлювання полягає в пропуску необхідного в реченні слова.
Приклад: Гідність Купріна в тому, що нічого зайвого. У Купріна, може, і немає нічого зайвого, але в цьому реченні не вистачає (і навіть не одного) слова.
Невдало утворені неологізми теж є мовними помилками.
Приклад: А в минулому році на ямковий ремонт після весняного бездоріжжя було витрачено 23 тисячі рублів. І тільки контекст допомагає розібратися: «ямковий ремонт» - це ремонт ям.
8. Застарілі слова.
Архаїзми - слова, які називають існуючі реалії, але витіснення з яких-небудь причин з активного вживання синонімічні лексичними одиницями, - повинні відповідати стилістиці тексту, інакше вони зовсім недоречні.
Приклад: Нині в університеті був день відкритих дверей. Тут застаріле слово нині (сьогодні, тепер, в даний час) абсолютно недоречно.
9. Слова іншомовного походження.
Зараз багато хто має пристрасть до іноземних словами, навіть не знаючи іноді їх точного значення. Іноді контекст не приймає іноземне слово.
Приклад: Робота конференції лімітується через відсутність провідних фахівців. Лімітувати - встановити ліміт чогось, обмежити. Іноземне слово «лімітувати» в даному реченні слід замінити словами: йде повільніше, призупинилася. Діалектизми виправдані в художній або публіцистичної мови для створення мовних характеристик героїв. Невмотивоване ж використання діалектизмів говорить про недостатній володінні нормами літературної мови.
Приклад: Прийшла до мене шаберка і просиділа цілий вечір. Шаберка - сусідка. Вживання диалектизма в даній пропозиції не виправдане ні стилістикою тексту, ні метою висловлювання.
10. Розмовні та просторічні слова.
Розмовна і просторечная лексика, на відміну від діалектної (обласний) лексики, вживається в мові всього народу.
Приклад: У мене зовсім худа куртка. Худий (розм.) - дірявий, зіпсований (худий чобіт). Помилки виникають в тих випадках, коли вживання розмовних і просторічних слів не мотивовано контекстом.
Таким чином, при виборі слова необхідно враховувати не тільки його семантику, лексичну, стилістичну і логічну сполучуваність, але і сферу поширення. Вживання слів, що мають обмежену сферу поширення (лексичні новоутворення, застарілі слова, слова іншомовного походження, професіоналізми, жаргонізми, діалектизми), завжди повинна бути мотивована умовами контексту.