Про висловлення - лізти в пляшку - російську мову

Джини залазять в пляшку - це якраз одна з основних версій походження цього виразу. Є ще припущення, що дана фраза пішла від блатного найменування однієї з петербурзьких тюрем, але то що прізвисько у в'язниці давно, а вираз вперше зустрічається лише в другій половині XX століття, версії суперечить. Відсутність фразеологізму в інших мовах, дискредитує гіпотезу запозичення. В цілому ж, питання походження цієї фрази ще, до кінця, ще не з'ясовано.

Значення у "лізти в пляшку" наступне: кип'ятити через дрібниці, влаштовувати скандал на рівному місці або по вкрай незначному приводу. Наприклад, якщо вам випадково наступили на ногу в автобусі, то не варто лізти в пляшку і на весь салон з'ясовувати стосунки з кривдником. Краще, просто, спокійно прийняти вибачення і їхати далі.

Мені не подобається пояснення такого "рідного" вираження впливом якоїсь чужої культури, будь то арабські джини або льоху французьких монархів. Хоча останнім навіть більш правдоподібно (нібито собаки відчували зіпсоване вино в закритих ємностях, тобто королівським сомельє не треба було лізти в пляшку).
Ще менше подобається версія про якийсь пітерської в'язниці, за формою нагадує пляшку. Але тільки тому, що в подібних випадках завжди точно відомо, про яке реальне об'єкт йдеться.

Є ось така інформація:

Яка вежа, яка пляшка?

Мені все-таки здається, що значення самодостатньо. У пляшки вузьке горло - і залізти туди ну ніяк не можливо.

Так, ось ще що. В Інтернеті є і версії про те, що вираз може бути пов'язано з алкоголем: мовляв не лізь в пляшку може означати «не напивайся, веди себе як п'яний". Пояснення логічно гарне, але малореально в плані ситуаційному. Кому і як таке могли сказати в нібито початковому значенні?

Схожі статті