Щетиніна Надія Олександрівна
The article touches upon such linguistic issues as: the word-play origin in the English language; the notion of the Rhyming Slang; its history, development and functioning in the real life of native speakers, especially local population of London and the suburbs. The vivid examples presented in the article are followed by the scientific explanations. The Rhyming Slang is still a famous symbol of London due to its connection with the city life and history.
римований сленг; код; кокні; рима; сленгізми; гра слів; секретну мову.
the Rhyming Slang; code; Cockney; rhyme; slang words; word-play, secret language.
Римований сленг (далі - РС) є різновидом сленгу, представляючи собою оригінальний спосіб кодування усної мови [3, с. 6]. Вчені відносять його до спеціального сленгу і визначають його як характерну стилістичну рису, властиву лондонському просторечью, так званому кокні.
Однак межі між компонентами англійської субстандартного мови є нечіткими і розмитими, тому серед мовознавців немає єдності поглядів, і їхнє ставлення до сленгу може бути вкрай протилежним. Це є цілком закономірним явищем, так як мова перебуває в процесі постійного розвитку, і слова з однієї сфери спілкування неминуче потрапляють в іншу сферу і починають функціонувати як і інші її компоненти.
У РС все слова замінюються співзвучними їм і римуються з ними виразами: apples and pears замість "stairs", daisy roots замість "boots", tit for tat замість "hat". Іноді ці вирази засновані тільки на співзвуччі, іноді виконані сарказму, прикладом якого може служити заміна слова "wife" на trouble and strife. а слова "head" на loaf of bread [1, с. 264].
Специфіка РС визначається наступними його властивостями:
Зараз цей вид сленгу досить поширений в англомовному частини світу. Місцем його виникнення вважається один з районів Лондона, "Cockney London", відомий в наші дні під назвою Іст-Енд (the East End). Саме слово "Cockney", раніше мало форму "cokeney", в буквальному розумінні означає "cock's egg" (півнячі яйце) - так називалися в народі яйця неправильної форми, які іноді несуть молоді курки.
Протягом 1700-х років мова сільського населення увійшов у вжиток серед міських жителів, які, швидше за все, не мали поняття про сільських звичаях і початкової смисловим навантаженням перейнятих виразів. Цей стиль мови поступово став ототожнюватися з лондонським робітничим класом, втративши існував колись зневажливий відтінок.
РС дійсно популярний в Лондоні, доказом чого є продаж маленьких розмовників лондонського РС в більшості магазинів із сувенірами та газетних кіосків. Розмовники призначені для того, щоб пояснити спантеличеним туристам, наприклад, такі вирази, як: bees and honey "money"; Tom and Dick "sick"; Uncle Ned "head" і т. Д. Адже РС може представляти непереборні труднощі для іноземців, хоча відносно легко розуміється англомовними говорять.
Однак імовірність того, що туристи зіткнуться хоча б з мізерною частиною рим з розмовника, мінімальна, але це цілком зрозуміло. Ці книги є скоріше сувенірами, ніж справжніми словниками: РС є охоче здобувається символом лондонського життя і культури. РС не тільки зберегли, а й вдихнули в нього нове життя, а «бородаті» рими, які могли б непомітно зникнути в ході лінгвістичної еволюції (apples and pears "stairs", skin and blister "sister", whistle and flute "suit") , збереглися до наших днів, а нові продовжують створюватися (Britney Spears "beers", Millennium Dome "comb", Pete Tong "wrong") [4, p. vii].
РС став зароджуватися ще в кінці XVІІІ століття: Френсіс Гроус в своєму «Класичному словнику грубого мови» (Classical Dictionary of Vulgar Tongue, 1796) зафіксував одну зі спроб його сучасників: "He will have a hearty choak and caper sauce for breakfast", що означало: «його повісять». Однак статус римованих сленгизмов, що відносяться до XVІІІ ст. є спірним, і вони не дуже схожі на РС XІX ст. але це єдиний доказ рими, яке можна знайти у Ф. Гроус.
Одним з таких римованих сленгизмов є слово kick. що використовується зараз як британський коллоквиализмами зі значенням «sixpence» і вживається зазвичай з числівником, що позначає певну величину шилінги: two and a kick означає «два шилінги й шість пенсів». Зареєстроване вперше в вуличному арго на початку XVІІІ ст. слово kick не було традиційним римованим сленгизмов, але, безсумнівно, фонетичне подібність з "six" зіграло роль в його розвитку.
Ще одним прикладом, що вказує на зародження РС в XVІІІ ст. є римований сленгізм beef. що означає "thief". У XVІІ столітті вираз cry beef і йому подібні (наприклад, utter beef; divulge beef) використовувалося, щоб подати сигнал тривоги. Ймовірно, з тих пір слово beef стало загальновизнаним римованим синонімом thief. До середини XIX ст. слово beef перетворилося в вираз hot beef. яке служило еквівалентом «Stop thief!» Таким чином, наведені вище приклади є доказом того, що деякі римовані сленгізми беруть початок ще в XVІІІ ст.
Потім кілька римованих словникових статей з'являється в глосарії Брендона, що додається до його виданню «Бідність, лицемірство і злочин» (Poverty, Mendacity and Crime, 1839).
Генрі Мейхью в 1851 році говорить про «новий жаргоні вуличних торговців і жебраків, повністю заснованому на принципі рими», що створює враження про РС, як про спеціально розробленому секретному мовою «дна» суспільства, придуманому для того, щоб дати можливість його користувачам спілкуватися один з одним, не побоюючись цікавих вух.
Однак, найімовірніше, РС зароджувався поступово, на початку XІX або навіть в кінці XVІІІ ст. як «один із способів гри слів, використовуваних обізнаними лондонцями частково в якості маркерів приналежності до класу і захисту від сторонніх, а частково заради найчистішого задоволення їх придумувати і вживати» [4, p. viii] (переклад мій - Н. Щ.).
Першим довідником, який включив в себе значну кількість виразів РС, в тому числі таких «музейних рідкостей» РС, як apples and pears "stairs", barnet fair "hair", mince pies "eyes", був «Грубий мова» (The Vulgar Tongue, 1857), написаний якимось Дукангом Англікусом (Ducange Anglicus), по-видимому, що представляє собою псевдонім, до сих пір нерозкритий [5].
РС дотримується традицію злодійського жаргону XVІ, XVІІ і XVІІІ ст. і Дж. К. ХОТТЕЙ чітко відокремлює його від особливого говору вуличних торговців. Г. Мейх'ю, однак, пов'язав його з лондонськими роз'їзними торговцями, і до кінця XІХ ст. він став міцно асоціюватися з їхньою мовою.
Вперше саме вираження "rhyming slang" зустрічається в «Словнику сленгу» (The Slang Dictionary, 1859) Джона Кемден ХОТТЕЙ. «Жаргон, який не має нічого спільного з жаргоном роз'їзних торговців, відомий в Севен Дайелз (Seven Dials - відомий притон Холборн XVІІІ і XІХ ст.) І в деяких інших місцях як римований сленг, або заміна слів і пропозицій, які римуються з іншими словами, для підтримки секретності. Я з'ясував, що римований сленг увійшов у вжиток близько дванадцяти - п'ятнадцяти років назад »[4, p. vii] (переклад мій - Н. Щ.).
Необхідно зауважити, що К. ХОТТЕЙ вживає з означеним артиклем вираз «римований сленг» (the Rhyming Slang), підкреслюючи тим самим, що на той час РС вже був сталим кодом з загальновизнаними правилами і статусом, використовуваним дрібними злочинцями і бездомними центрального Лондона. Він визначає його як порівняно недавнє нововведення.
Дж. Хорслі в своїй роботі "I Remember" (1911) згадує «більш сучасний римований сленг ... придуманий і використовуваний в основному роз'їзними торговцями, для кого daisy roots було синонімом" boots "» (переклад мій - Н.Щ.) [4, p. viii]. РС став відомий як джерело нахабного і яскравого дотепності кокні. У 1850-х рр. він був мало відомий або невідомий зовсім (Чарльз Діккенс в статті "Household Words" (1853) навіть не згадав його), але до початку ХХ ст. РС придбав виняткову популярність [Указ. соч. viii-ix].
Поясненням цьому є, безсумнівно, велика мобільність населення в кінці XІХ ст. яка сприяла дедалі зростаючого контакту мови лондонців з населенням інших частин Британії. Е. Партрідж, в своєму «Словнику військового сленгу» (Dictionary of Forces 'Slang, 1948) звернув увагу на роль діалектального контакту всередині армії:
«Перед першою світовою війною РС широко використовувався у військах, навіть у шотландських полках, такою була вплив кокні» (переклад мій - Н. Щ.) [4, p. ix]. Але, можливо, в кінцевому рахунку, саме жвавість і легкість РС вселила людям любов до нього, а також його відносна доступність непосвяченим (в порівнянні з іншими «секретними мовами», наприклад, зворотним сленгом і «поросячій латиною», які практично неможливо розшифрувати, не маючи практики). Його початкова роль недоступного коду швидко пішла на другий план, поступаючись місцем новій, комічної ролі.
Пік популярності був досягнутий в першому десятилітті ХХ ст. після чого був помічений її спад. Джордж Орвелл, наприклад, багато років по тому написав в своїй роботі «Down and Out in Paris and London» (1933): «двадцять п'ять або тридцять років тому ... римований сленг був останнім криком моди в Лондоні. У римованому сленгу все називалося чимось римується - hit or miss замість "kiss", plates of meat замість "feet" і так далі. Він був таким популярним, що зустрічався навіть в романах; Зараз він майже вимер. Можливо, все слова, які я згадав вище, зникнуть років через двадцять »[4, p. ix] (переклад мій - Н. Щ.). Але його пророкування виявилося надзвичайно песимістичним. Сталося зовсім протилежне: навіть на початку ХXІ століття РС продовжує розвиватися.
Слід зауважити, що з 1980-х почався різкий ріст популярності РС, що супроводжувався появою численних нових сленгизмов в повсякденній розмовній мові. У Великобританії робилися спроби «відфільтрувати» на національному рівні мова, яка використовується, в основному, підлітками та молодими людьми, що прагнули виділитися і підкреслити свою індивідуальність шляхом винаходу нових ідіоматичних виразів.
Вивчення виразів РС показує, що вони були придумані переважно чоловіками. Майже двадцять римованих синонімів слова «дружина» проти тільки одного синоніма слова «чоловік» не можуть бути досконалим збігом. Якщо ж розглянути рими, які були утворені як синоніми різних предметів одягу, то можна виявити, що до слів «сорочка», «піджак», «жилет», «галстук» їх можна підібрати безліч, в той час як синоніми слів, що позначають дамські наряди, майже відсутні: РС був в основному говором вуличним, а не домашнім, а, значить, переважно чоловічим.
Сукупність римованих сленгизмов, існуючих в даний час, гетерогенна і складається з трьох чітко помітних типів.
Перший тип являє собою класичний РС. Цей тип складається з порівняно обмеженого набору одиниць, що датуються ХІХ ст. про яких знає більшість мовців на британському англійською. Деякі з них вживаються і сьогодні, інші вже не є «живими» компонентами вокабуляра. Саме ці слова і вирази англійці б назвали, якби їх попросили навести приклад РС.
Другий тип британських римованих сленгизмов є діючий РС і складається з набору одиниць, що датуються ХХ ст. До нього відносяться слова, які вживаються в живій мові, хоча звучать злегка дивно, і їх вживання може бути обмежена особливою навколишнім оточенням, як, наприклад, слова гравця в бінго clickety-click замість "sixty-six". До цієї групи також належать слова, які зобов'язані своїм відродженням особливими обставинами, як у випадку з currant bun. старим римованим синонімом слова "sun", який отримав «друге народження» завдяки появі газети "The Sun" в кінці XX ст.
Третій тип британських римованих сленгизмов є неологіческіе РС і складається з одиниць, утворених в кінці XX - початку XXІ ст. РС продовжує бути мовною грою, в яку люди охоче вносять доповнення, і останні десятиліття XX ст. показали не знижується темп словотвору. Найпопулярнішою моделлю на сьогоднішній день є рима, заснована на іменах відомих особистостей: Tony Blairs, Claire Rayners, Britney Spears і т.д. таким чином, неологіческіе РС складається здебільшого з власних назв.
РС як і раніше залишається одним з популярних символів лондонського життя і культури, адже історія його виникнення, розвитку і вживання міцно пов'язана з життям як населення Лондона, так і з самим містом і його історією в цілому.