Розділ п'ятнадцятий

- Вийдемо на вулицю, - запропонувала Енн. - Може бути, на свіжому повітрі що-небудь в голову прийде.

- Ну що ж, пішли, - неохоче погодився Дік, піднімаючись слідом за сестрою. - Що-небудь придумала?

Вони понуро брели по Ринковій площі.

- Ну чим ми-то з тобою можемо допомогти? - сказав Дік. - Ми зовсім нічого не знаємо, і ми не робочі, навіть не жителі Арклов.

- Ти повторюєш сказане Джо на самому початку, коли ми приєдналися до страйкуючих. Але ж вийшло так, що ми змогли принести користь.

- Ось якби Лайен був зараз тут! Він би не розгубився. Видав би себе за головного констебля поліції або придумав що-небудь ще.

- Але його немає, - перервала Енн, - і ми самі повинні щось придумати. Давай-но краще подумаємо, що б зробив Лайен, будь він тут.

Кілька хвилин обидва крокували в повному мовчанні і встигли обійти всю Ринкову площу. Вони були настільки захоплені збурений їх думками, що ледь не потрапили під колеса вантажівки.

- Придумала! - несподівано вигукнула Енн.

- А ну-ка, викладай!

Завбачливо озирнувшись на всі боки, чи не підслуховує хто, Енн почала викладати свій план. Час від часу Дік переривав її, щоб уточнити і вставити щось від себе.

- Значить, - уклав він, - все буде залежати від того, чи погодяться штрейкбрехери кинути роботу, дізнавшись всю правду.

- Уін також розраховує саме на це. Вона каже, що господарі заводу вселили їм щось таке щодо секретного урядового замовлення. Їм і в голову не приходить, що вони просто крадуть роботу у інших робітників, і, якщо їм відкрити очі, вони теж приєднаються до страйку.

- Ну що ж, давай спробуємо. Гірше не буде.

- Але тут є одна заковика, Дік. Хіба ти не бачиш?

- Для нас це означало б лізти прямо рису в лапи. Адже якщо ми все це влаштуємо, нам не минути поліції, почнуться розпитування, і, значить.

-. оселити в проклятий "Мон Плезир", до дядечка Монті, - похмуро закінчив Дік. - Твоя правда, дівчинка, але іншого виходу немає. Ніхто, крім нас, не може це зробити. Значить, ми повинні.

- Добре. Якщо ти згоден, я готова.

Дік подивився на годинник на вежі міської ратуші.

- Сьогодні вже пізно. Треба ще пояснити Уін, а потім відпрацювати понаднормові на цьому старому склографом. Раніше ніж завтра до ранку не впорається.

- Але і не пізньої, - похмуро зауважила Енн. - Пам'ятаєш, Джо сказав: якщо страйк не буде виграна до кінця тижня, вона програна. Багато хто не витримають, потягнуться до верстатів, і все завалиться, як айсберг в променях сонця.

- Виходить, що рішуче все залежить тільки від нас.

Уін гаряче підтримала їх план. Джо - як вони, втім, і розраховували - завагався. Але врешті-решт і він зважився, сказавши, що все-таки треба приймати якісь заходи. Необхідно було отримати схвалення комітету - без цього не можна було скласти і затвердити нову листівку зі зверненням до штрейкбрехерам. Всіх, кого присвятили в цю справу, змусили дати обіцянку не розголошувати відомості, які стануть їм відомі. Якщо хоч одне слівце досягне вух супротивника, все загинуло.

Пізно ввечері вхідні двері замкнули на засув, і Склограф тріщав і скрипів майже до півночі, а на столі все росла і росла гора листівок з новим зверненням.

Наступного ранку Дік і Енн одяглися з особливою ретельністю і намивалися в комірчині за кухнею, поки шкіра у них не почала блищати. З тих самих пір, як вони втекли від дядечка, Дік не обтяжував себе турботами про зачіску; тепер він збігав в перукарню і повернувся преобразившимся - підстриженим, надушеним, напомадженою.

Мати Уін, присвячена в таємницю, випрасувала тим часом його спортивний костюм і плаття Енн. Коли, йдучи, діти призупинилися з посмішкою в дверях, схожі на манекени у вітрині, місіс Морріс захоплено сплеснула руками і вигукнула:

- Ну прямо як на картинці!

- Вилиті школярі на канікулах, - сказала Уін.- Переконана, що нашому містеру Джервіс не доведеться червоніти за свого "племінника і племінницю".

- Ну, пішли, чи що?

- Нічого не забули? - дбайливо запитала місіс Морріс.

- Наче немає. За три сотні листівок в кожному рюкзаку.

- А план заводу, який накреслила Уін, взяли?

- В кишені. Але, здається, я і так вже пам'ятаю.

- Головне, не забудьте, що направо - контора, а наліво - цеху. І вам будь-що-будь треба в них потрапити, - сказала місіс Морріс. - Тільки б вдалося!

- Не турбуйтеся, все буде в порядку.

З цими словами вони вийшли, намагаючись надати собі якомога більше незалежний вид. І, хоча жоден з них не зізнався б у цьому навіть самому собі, задуманий план подобався їм все менше і менше, у міру того як вони наближалися до заводу. А коли згорнули в глухий кут, де напередодні відбулося побиття демонстрантів, вони відчули явну слабкість в ногах.

Вулиця була майже порожня. Перед замкнутими воротами прогулювалися двоє поліцейських. Трохи подалі від заводу стояв з пов'язками на руках пікет страйкарів. І ті й інші виконували важку, неприємну обов'язок: затримувати всіх, хто навіть і не намагався проникнути за ворота.

У Діка почастішало дихання.

- По-моєму, ніхто з них з нами не заговорить, - прошепотів він. - Он стоїть Моллі, а поруч з нею Генрі.

- Уін сказала, що комітет їх попередив.

- Якщо вони хоч якось покажуть, що знайомі з нами, наша пісенька проспівана.

Але пікетники і вухом не повели. Вони оглядали обох новоспечених туристів з таким виглядом, ніби це були якісь загадкові істоти з іншої планети. Хтось захихикав. Почувся вигук:

- Ляльки ряджені! Підійшов один з поліцейських.

- Кінчайте волинку, - убивчим тоном осадив він страйкарів. І тут же зовсім іншим тоном звернувся до Діка: - Боюся, що доведеться згорнути в сторону, сер. Тут ходу немає, тільки на завод.

- Але це-то якраз нам і потрібно, пан офіцер, - відповів Дік, закликавши на допомогу весь свій аристократизм. - Ми хочемо побачити свого дядечка, керуючого заводом.

Один із заводської охорони виглянув з воріт, поклавши руки на засув.

- Якого ще керуючого? Сказано, не дозволено впускати нікого, крім як у справі.

Втомлено махнув рукою, Дік зійшов до пояснень:

- Бачте, ми з сестричкою здійснюємо туристичний похід і хотіли зробити дядькові сюрприз, зайшли несподівано в "Дейлі Лодж", але виявилося, що дядечко вже пішов на роботу.

- Як ваше прізвище, сер?

- Джервіс. Така ж, як і у дядечка Джона. Охоронець кивнув поліцейським.

- Ой, будь ласка, не треба! - благала Енн. - Нам так хочеться зробити дядечкові сюрприз!

- Зробіть ласку, - попросив Дік.

- І то правда, - погодився констебль. - Не треба позбавляти містера Джервіс маленького задоволення. Після всього, що він пережив на цьому тижні, трошки розважитись не зашкодить.

- Загорнете за кут, а потім навскоси через весь двір. Справа буде великий будинок, це контора. Там і запитайте.

- Дякую, шановний, - сказав Дік. Звернувши за кут, вони мало не кинулися в обійми один одному.

- Ось ми і на заводі! - урочисто прошепотіла Енн.

- Стривай радіти, спершу ми виберемося звідси. Втім, про це ще. рано.

У дворі, на щастя, не виявилося ні душі. Справа знаходилося кілька цегляних адміністративних будівель із заскленими матовим склом вікнами, щоб службовці не дивилися на подвір'я, не відволікалися від справи. Зліва один за іншим тяглися корпусу цехів. А прямо перед ними височіла будівля їдальні.

- Зазирни туди, Енн, а я забіжу в туалетні кімнати. Зустрінемося у того входу, в тамбурі.

В їдальні нікого не було. Енн розкидала листівки по столах, по стільцях, приліпила на стінках поверх листків меню і, вискочивши з їдальні, поспішила до місця зустрічі. На щастя, Дік уже чекав її там.

- Я зустрів одного хлопця, - сказав він захекавшись, - тицьнув йому листівку, а сам втік. Тепер бігом по цехам. По-моєму, треба ось в ці двері.

Вони навшпиньки проскочили в двері. Однак піклуватися про тишу було зайве. Гуркіт і брязкіт машин ставав все голосніше, зовсім заглушаючи звук кроків.

Дік відчинив високу двостулкові двері і заглянув в довгий цехової проліт. По всій його довжині вишикувалися робочі столи, над якими з обох сторін схилялися робочі в комбінезонах. Посередині бігла стрічка конвеєра. Кожні кілька секунд вона подавалася на метр-два вперед, несучи на собі блискучу металеву деталь. Не давши стрічці зупинитися, робочий поспішно нахилявся над деталлю, робив з нею щось і знову випрямлявся в очікуванні наступної.

Діка спала блискуча думка. Він витягнув з рюкзака товсту пачку листівок і жбурнув їх на конвеєр. Зробивши це, він відбіг назад до сестри.

З хвилину вони почекали біля входу, спостерігаючи за стрічкою. Ось вона сіпнулася, і листівки досягли першого робочого. Він витріщив очі, схопив одну з них і ледве встиг зробити свою робочу операцію, як стрічка вже подалася вперед. Немов зачаровані, стежили вони, як, поступово тая, пачка листівок повільно повзе по цеху. Один або двоє робітників не помітили її, а може бути, помітили, але не побажали взяти. Зате всі інші накидалися з жадібною цікавістю.

- Не можна затримуватися, - шепнув Дік. - Ходімо далі.

Вони поспішили по довгому коридору і мало не влетіли в обійми якогось товстого майстра.

- Гей, що вам тут треба? - запитав він на своєму характерному лондонському жаргоні "кокні", розставивши руки, щоб перепинити дорогу.

Дік спробував шмигнути мимо, але міцна рука схопила його, як в лещата.

- Продовжуй, Енн, - з відчаєм пробурмотів він, - не звертай уваги!

Дік рвонувся що було сил, намагаючись вивільнитися з рук майстра: справа явно безнадійна, але дало Енн можливість проскочити. Вона кинулася вперед щодуху, в саме серце заводу.

Ззаду почулися крики. Попереду була металеві гвинтові сходи. З шалено колотящімся серцем Енн злетіла вгору на вузьку, обнесений поручнями галерею, яка на великій висоті йшла по всій довжині наступного цеху, ще більшого, ніж перший. Над головою у неї повзли крани, а внизу, немов манекени у вітрині магазину, стояли робітники і робітниці.

Енн витягла пачку листівок і, перехилившись через перила, жбурнула вниз. Листівки розсипалися на льоту. Від несподіванки багато робітників присіли, коли листівки посипалися їм на голови і на плечі, а потім кинулися їх збирати.

До слуху долинув невиразний гул - збившись в купки, робочі обговорювали листівку. Але ось почулися й інші, більш гучні голоси, все ближче і ближче. За металевій драбині прогримів ковані чоботи. Погоня насідала. Енн повернула і кинулася вперед по галереї, через кожні кілька кроків кидаючи все нові і нові листівки.

Галерея скінчилася глухою стіною: ні двері, ні сходів, нічого. Вона була в пастці. Знову повиснувши через перила, вона із завмиранням серця глянула вниз. Стрибати вниз означало розбитися. В руках бовтався спорожнілий рюкзак. З презирливою посмішкою вона чекала, поки підійдуть люди, заламують їй руки і поведуть.

У кабінеті керуючого вже сидів Дік. А через стіл червоного дерева на нього дивився чоловік з коротко підстриженим сивим вусиками і злим обличчям. Навколо в шанобливих позах застигли кілька майстрів і службовців.

Дік запитально глянув на неї.

- Все в порядку, - заспокійливо кивнула Енн. Поки невідомо, що їх чекає, краще не говорити зайвих слів.

Хтось увійшов в кабінет за її спиною. З внутрішньої тремтінням вона дізналася поліцейського інспектора з напомадженим вусиками. Він удостоїв її крижаного погляду і опустився в крісло.

- Я почув про це неподобство, як тільки вийшов від вас, містер Джервіс. Тому і вирішив повернутися, щоб довідатися, чи не побажаєте ви порушити судову справу. Схоже, що вони ніяк не ваші племяннічка, за яких, видали себе біля входу.

- Перший раз в житті їх бачу. - Керуючий знову оглянув Діка з голови до ніг. - Якого біса тобі тут треба, ти, юний телепень? Вештається по заводу, сам не знаючи, чого йому треба!

Він схопив зі столу листівку, зім'яту, зі слідами каучукового каблука на одному з кутів. Від обурення у нього тремтіли руки.

- І ця дівчина. Схоже, що вони зі шляхетної родини. Як же ви опинилися втягнутими в таку гидоту?

Дік і Енн перезирнулися. Обидва мовчали.

- Вибачте, можу я поставити їм кілька запитань? - єхидно запитав інспектор поліції, відриваючись від паперів, які тільки що уважно перегортав. - Ви не з Арклов, чи не так?

Зізнатися в цьому ще не було біди, та й скажи вони інакше, недовго було перевірити їх показання і викрити в брехні.

Інспектор усміхнувся у вуса і, перш ніж знову заговорити, довго і спокійно розглядав втікачів.

Дік і Енн не вимовили ні слова, але обличчя їх говорили досить красномовно.

- Як як? - прогарчав керуючий. - Так що ж вони, селяни злочинці або щось в цьому роді? - з цікавістю запитав він.

- Та ні. Просто місяць тому втекли з дому. Останнє повідомлення про них надійшло з найближчого району, і ми отримали вказівку бути напоготові і вистежити їх.

- М-да! - Керуючий задумався. - Значить, вони з гарного будинку та інше?

- О так. Гадаю, ви не захочете переслідувати їх в судовому порядку?

- Ні, інспектор. Дайте-но їм доброго прочухана і відправте додому. Ідіоти! - Він презирливо перевів погляд з одного на другого.- Сподіваюся, хоч тепер-то ви зрозуміли, яких дурнів з себе розіграли? А зараз вас жівехонькі перепровадять геть. - Він розірвав на шматки листівку і жбурнув її в сміттєву корзіну.- Крайова брехня! Робочі сміються над цією нісенітницею, чи не так, Хобсон?

- Просто животи надірвали від сміху, - послужливо відгукнувся один з майстрів.

Дік і Енн з гіркотою подивилися один на одного. Це після всього-то. До воріт слідом за інспектором вони йшли з важким серцем.

У той момент, коли улесливо усміхнений охоронець відмикав ворота, позаду пролунав хор гучних голосів. Хлопці звернулися в слух. Шум наростав. Це була пісня.

З-за рогу, з заводського двору, виплеснула коричнева хвиля людей в спецівках. Охоронець поспішив було знову замкнути ворота, але було вже пізно - його відштовхнули.

- Гей, гей! Куди ж це.

- Геть з дороги, старий шахрай! Що ми тобі, штрейкбрехери, чи що?

Ворота відчинилися навстіж. З піснями, з жартами робочі натовпом кинулися на вулицю, захоплюючи за собою в нестримному потоці і поліцейського інспектора і втікачів.

Схожі статті