Семантичне поле - гроші - в китайській мові - китайський центр перекладів

Юань (кит. 元. Формальна запис трад. Кит. 圓. Піньінь yuán).

Дослівний переклад: "круглий об'єкт" / "кругла монета".

Одиниця китайської грошової системи женьміньбі - Юань КНР (yuán).

У розмовній мові - куай 块 ( "шматок").

1 yuán = 10 jia ̌ o 角 (цзяо / дьзяо).

10 jia ̌ o (цзяо / дьзяо) діляться на 10 феней 分.

У сучасному Китаї юанем називають базову одиницю будь-якої валюти. (Наприклад, долар США - мей юань 美元).

У міжнародному контексті слово позначає юань КНР або одну з інших валют кітайскоязичних держав (регіонів) - тайваньський долар, гонконгський долар і патака Макао.

Банкноти вартістю: 1, 2, 5, 10, 20, 50 і 100 юанів.

Монети вартістю: 1 юань і 1 мао (або цзяо). 1 юань дорівнює 10 цзяо (або мао).

У розмовній мові при позначенні ціни замість слова "цзяо" вживається "мао" (毛).

1 цзяо = 0,1 юаня.

1 цзяо = 10 феней.

Матеріал виготовлення цзяо: папір і метал.

Розмір паперових і металевих цзяо менше, ніж юанів.

Фень 分 "фен".

Монети номіналом в 1, 2 і 5 феней.

Значення слова "фен": "ділити", "дробити", "відокремлювати", "розрізняти", "хвилина", "бал", 1/10 або 1/100 частини.

Женьміньбі - 人民币. "Народні гроші" (в латинському написанні Renminbi / RMB).

Міжнародне позначення валюти: CNY.

Значаніе "обмін валюти" в китайській мовної реальності передається виразом "обмін Женьміньбі".

Офіційна речьРазговорная мова

元 yuán (юань) 块 kuài (куай)

角 jiăo (цзяо) 毛 máo (мао) = 1/10 yuán = 10 fēn

分 fēn (фень) 分 fēn (фень) = 1/100 yuán = 1/10 jiăo (máo)

До початку XX століття.

Основна грошова одиниця: срібний лян (Таель, англ. Tael), рівний 10 мао і 100 феням.

Для більших платежів: срібні злитки (yuanbao) вагою до 50 лян.

У сільській місцевості: звернення стародавніх мідних монет - цянь, або кеш.

Валюта в зверненні: банкноти і монети різних іноземних держав.

1835 рік.
Початок випуску грошової одиниці юань у вигляді срібних монет.

Грошова одиниця лян: продовження роботи з однією з функцій - обчислення митних зборів (до 1930 року) і податків (до 1933 року).

Видання закону про уніфікацію грошової системи. Встановлення єдиної валюти в Китаї не відбулося.

Валюта в зверненні: банкноти і монети різних іноземних держав.

Використання місцевих грошей: маньчжурські юані (гобі) (випуск 1932-1945 рр.) В Північно-Східному Китаї, Санг в Тибеті, сіньцзянська юані і юані Внутрішньої Монголії відповідно в Сіньцзяні і Внутрішньої Монголії, місцеві паперові гроші в декількох провінціях.

У Центральному і Східному Китаї в обігу знаходяться японські військові ієни.

У Китаї діє срібний стандарт. Курс китайської валюти визначався світовою ціною срібла.

Грошова реформа: вилучення з обігу срібних юанів і заміна банкнотами - "фабі".

Інфляції юаня як наслідок надмірної паперово-грошової емісії.

1935 рік: курс юаня до долара США становить 3,36 юаня за 1 долар.

Встановлення курсу до долара США в 4 "золотих юаня" за 1 долар.

Створення Народного банку Китаю.

Злиття місцевих банків в процесі возз'єднання районів, які перейшли в управління комуністичної армії Китаю.

Вилучення з обігу всіх місцевих грошей випущених в різних районах і заміна банкнотами Народного банку Китаю - женьміньбі (юань).

Початок 1952 року - завершення обміну на основній частині території Китаю (в Тибеті - до 1959 року).

Обмін грошей раннього зразка на нові за співвідношенням 10000: 1.

Курс юаня до іноземних валют встановлювався переважно через фунт стерлінгів і гонконгський долар.

Введення щоденної котирування юаня до долара США і інших валют на базі валютного кошика.

3. Мовне вираження значення "гроші" в Стародавньому Китаї.

Близько 4 тисяч років тому.

Перші згадки про форму грошей в Стародавньому Китаї.

У китайських письмових джерелах того періоду зустрічаються ієрогліфи, що позначають значення: "товар", "купити", "продати" та інші слова, що містять ієрогліф використовувався для позначення грошей.

Тривалий час в Китаї традиційними грошима вважалися круглі монети з отвором квадратної форми посередині, що збереглися в якості платіжного засобу до XX століття.

Близько 1024 року: поява паперових грошей (одна з назв "qianyin"), що придбали в XII століття статус основної форми валюти, що діяла на території Китаю.

4. Вираз значення "гроші" в сучасній китайській мові.

Ієрогліф "гроші" 錢 / 钱 (qián).

Додаткове значення: "монети", "валюта".

На лівій стороні цього ієрогліфа написані два радикала, що означають "золото" (або метал, в залежності від контексту).

Праворуч від здвоєних радикалів - ієрогліф, "інструменти" / "зброю".

Об'єднання значень двох частин ієрогліфа дає варіант дослівного перекладу: "золоте зброю" або "золотий інструмент".

Ієрогліф "золоті монети".

Значення ієрогліфів 金 (jīn) 錢 (qián):

Дослівний переклад: "золоті монети".

У сучасній китайській мові ієрогліф використовується з найбільшою частотою для позначення грошей в цілому, а також ідеї багатства.

Використання слів yuán (юань) і jia ̌ o (цзяо / дьзяо) для вираження сенсу "гроші" в усному мовленні не застосовується. Єдине примение ієрогліфів 元 (yuán) і 角 (jia ̌ o) - письмове позначення вартості (позначення ціни на цінниках, чеках і т.д.).

У розмовній мові для вираження значення "гроші" вживаються слова розмовного стилю 块 (kuài) і 毛 (ma ̄ o).

元 yuán (письмове) = 块 kuài (розмовне)

角 jia ̌ o (письмове) = 毛 ma ̄ o (розмовне)

Слово складається з двох ієрогліфів, часто зустрічаються в сучасній китайській мові. Етимологія:

Перший ієрогліф 通 (тун). дієслово "проходити, йти навпростець" і похідне від цього значення прикметник "звичайний, загальний, загальноприйнятий, циркулярний, повсюдний, для всіх".

Другий ієрогліф 货 (хуо) складається з двох частин: вгорі "змінювати" і внизу "черепашка".

Значення: "товар, вантаж, предмет, річ".

Друге значення: "цінність, гроші, монета".

Ієрогліф зберіг відбиток попередніх епох, коли в якості грошей використовувалися оброблені, видозмінені черепашки. У сучасній китайській мові у даного ієрогліфа значення "товар" використовується часто; значення "гроші" є застарілим.

Об'єднання двох ієрогліфів висловлює значення: "загальноприйняті гроші", "повсюдні монети", передають ідею іспользованіч в окремих областях і країнах "загальноприйнятих" на даній території грошей.

Ієрогліф "Компанії"

Значення ієрогліфа 卡 "застрявати".

Сполучені знаки верхньої та нижньої частини ієрогліфа (上 і 下) позначають процес стиснення, затиску, утримування зверху і знизу банківської картки в банкоматі.

5. Вираз значення "валюта" в сучасній китайській мові.

Складові елементи назви валюти:

- назва країни (або частині світу)

- слово 元 "гроші".

欧元 євро (欧 ōu - Європа, 元 - гроші)

美元 долари (美 měi - Америка, 元 - гроші)

Такі слова використовуються без рахункових слів (рідше з 个 або 块)

卢布 р Ублі (lúbù)

戈比 копійки (gēbĭ)

Часто використовуються без рахункових слів (варіант використання: 个 або 块 для рублів і 分 для копійок). Наприклад, 10,50 руб.十 (个) 卢布 五十 (分) 戈比.

При позначенні великих сум рахункові слова опускаються, наприклад:

500.000 євро - 五 十万 欧元.

курс валют 汇率 хуи лю

міняти гроші 换钱 хуан Чієн

долари 美元 мей Юен

фунти 英磅 Йин-бан

юані (розмовний варіант) 块 кхуай

народна китайська валюта 人民币 Жен хв бі

який сьогодні курс валют?今天 对 换 率 是 多少. тин тхіен дуі хуан лю ши дуо шао?

скільки грошей Ви будете міняти?您 换 多少 钱. нин хуан дуо шао Чієня?

50 доларів 五十 美元. У ши мей Юен

я шукаю банк 我 找 银行. у джао Йин хан ...

я хочу поміняти дорожні чеки 我 想 换 旅行支票. у щян-хуан лю нок-Джи пхіао

дорожні чеки 旅行支票 лю нок-Джи пхіао

я хочу зняти гроші з рахунку 我 想 往 帐户 取钱. у щіан-ван-джан-ху чи чю Чієн

кредитна картка 信用卡 щін йон-кха

готівкові 现金 щіен тин

скільки коштує…? (Дослівно: скільки грошей?) 多少 钱?

Земляний вал д. 50А

Схожі статті