У німецькій мові модальність може виражатися в реченні різними способами: I. За допомогою модальних дієслів (в даному посібнику ми вирішили не зупинятися докладно на цьому способі, так як він не представляє особливих труднощів при перекладі і розумінні пропозиції; II. Значення модальності може виражатися інфінітівнимі конструкціями haben + zu + Infinitiv, sein + zu + Infinitiv. У технічній літературі часто можна зустріти ці конструкції.
Поєднання haben + zu + Infinitiv і sein + zu + Infinitiv висловлюють повинність, рідше можливість, і відповідають за значенням модальним дієсловам müssen, sollen і, рідше, können.
Поєднання haben + zu + Infinitiv означає повинність і має активну значення. Воно вживається, коли підмет є суб'єктом, який виконує дію. Перекладається це поєднання словами «повинен, слід, потрібно»:
a) Der Zylinder hat im Dieselmotor im Gegensatz zum Verbrennungsmotor nur reine Luft anzusaugen. - Циліндр дизельного мотора на противагу карбюраторному мотору повинен всмоктувати тільки чисте повітря.
b) Beim Bau eines Eisbrechers mit Atommotor hat man zahlreiche schwierige Aufgaben zulösen. - При будівництві криголама з атомним двигуном слід (потрібно) вирішити численні важкі завдання.
Поєднання sein + zu + Infinitiv означає повинність чи можливість і має пасивний характер. Підлягає в цьому випадку позначає предмет або особа, на яку спрямована дія.
Поєднання sein + zu + Infinitiv перекладається словами «слід, повинен бути, може бути»:
a) Die Erforschungen der neuen Legierungen sind fortzusetzen. - Дослідження нових сплавів следуетпродолжіть.
b) Diese Strahlen sind in der Technik und in der Medizin zu verwenden. - Ці промені должнибитьпріменени в техніці і медицині.
III. Значення модальності можуть висловлювати модальнідієслова в поєднанні з інфінітивом іншого дієслова. Такі поєднання матимуть значення припущення, але тільки з тою чи іншою впевненістю:
1) дієслово müssen + Infinitiv - припущення з великою часткою впевненості, визначеності: Diese Maschine muss eine neue Erfindung im Autostrassenbau sein. - Ця машина, напевно, (ймовірно) новий винахід в галузі будівництва автомобільних доріг.
2) können + Infinitiv - можливо, може бути, мабуть, ймовірно: In diesem Falle kann auch ein Einfluss der magnetischen Wellen vorhanden sein. - У цьому випадку мається, ймовірно, вплив магнітних хвиль.
3) mögen + Infinitiv - можливо, може бути, мабуть, а також висловлює здійсненне бажання, дозвіл або пом'якшене наказ і перекладається словом «нехай»: Als weiterer Beweis mag noch die Leitfähigkeit dieses Körpers dienen. - Подальшим доказом служить, мабуть. провідність цього тіла. Mag er diese Röhre nehmen. - Нехай він візьме цю електронну лампу.
4) dürfen + Infinitiv висловлює припущення і перекладається словами «можливо, ймовірно, здається, очевидно»: Eine höhere Temperatur bei der Bearbeitung dürfte die Eigenschaften des Metalls verbessern. - Більш висока температура при обробці, можливо, поліпшить якості металу.
5) sollen + Infinitiv - припущення, що передається з чужих слів. В цьому випадку при перекладі використовують додаткові слова: «говорять, на думку, мабуть» Die Experimente sollen erfolgreich verlaufen. - Кажуть. що досліди протікають успішно.
6) wollen в 1-м особі множини в поєднанні з інфінітивом іншого дієслова має відтінок пом'якшеного накази: Wollen wir die wichtigsten Operationen nennen. - Назвемо найважливіші операції .; Wollen wir jetzt die Wirkungsweise einer Kompressoranlage besprechen. - Обговоримо тепер принцип дії компресорної установки.
IV. Модальність може виражатися також за допомогою дієслова sich lassen + Infinitiv. В цьому випадку вона вживається для вираження можливості. Перекладається «можна щось робити, робитися»: Das Experiment lässt sich leicht wiederholen. - Експеримент може бути легко повторений.