Творчість Салтикова-Щедріна - коротко
Портрет Миколи Евграфовича Салтикова-Щедріна. Художник І. Крамськой, 1879
Його ранні твори (Губернські нариси. 1856-1857; Помпадури і помпадурші. 1863-1873 і т. Д.) - це «усміхнена» сатира на пороки дореформеної провінційної бюрократії, більш гумористична, ніж зла. У цих ранніх сатирах не надто багато серйозності і відсутня будь-яка позитивна програма, і крайній нігіліст Писарєв був не зовсім неправий, коли засудив їх як безвідповідальне і дотепними зубоскальство в знаменитій статті Квіти невинного гумору. обурило інших радикалів.
У 1869-1870 рр. з'явилася Історія одного міста. в якій підсумовуються всі досягнення першого періоду салтиковський творчості. Це щось на зразок пародії на російську історію, сконцентровану в мікрокосмі провінційного міста, де градоначальники - прозорі карикатури на російських монархів і міністрів, і сама назва міста дає його характеристику - місто Глупов.
Салтиков-Щедрін. Біографія і творчість
На більш високому літературному рівні стоять Казки. написані в 1880-1885 рр. в яких Салтиков досягає більшої художньої фортеці, а іноді (як в чудовій Коняге. де долі російського селянства символізує стара заїжджена шкапа) концентрації, майже досягає поетичного рівня.
В останні роки життя Салтиков-Щедрін написав велику ретроспективну річ під назвою Пошехонський старина (1887-1889); це хроніка життя середньої провінційної дворянської сім'ї та її оточення незадовго до скасування кріпосного права. У ній багато дитячих спогадів. Книга ця «тенденційна» і нестерпно похмура; в ній багато чудово написаних картин, але не вистачає тієї концентрації і непохитності, яка є в Пани Головльови і яка одна тільки й могла б підняти її над рівнем звичайної «літератури з напрямком».
Шановні гості! Якщо вам сподобався наш проект, ви можете підтримати його невеликою сумою грошей через розташовану нижче форму. Ваша пожертва дозволить нам перевести сайт на більш якісний сервер і залучити одного-двох співробітників для більш швидкого розміщення наявної у нас маси історичних, філософських і літературних матеріалів. Переклади краще робити через карту, а не Яндекс-грошима.