У лісі і ведмідь архімандрит Санжаровский - природи краса художня література

Сильний ведмідь, і свободи йому немає.

У ведмедя думи багато, та он не йде.

Сильний ведмідь, та в болоті лежить.

Господар у домі, що ведмідь в бору: що як хоче, так і орудує.

Осла знати по вухах, а ведмедя по пазурах.

Щастя, що не дав Бог ведмедю вовчої сміливості, а вовку ведмежою сили.

Кого ведмідь дер, той і пня боїться.

Медведя боятися, - від білки бігти.

Клишоногий НЕ кукса, що треба вхопить.

Вовк і ведмідь не умиваючісь здорові живуть.

Вовк ріже худобу, ведмідь - дере.

Хто бачив, щоб ведмідь літав: він піший, як дідько.

Буває, що і ведмідь літає, коли з кручі зіштовхнуть.

Що значить - ведмідь через колоду скаче? Значить: або пень невисокий, або ведмідь сердитий.

Два ведмеді в одному барлозі НЕ уживуться. (Порівняйте з фінської «Два солов'я на одній гілці не співають».)

І по заячому сліду доходять до ведмежою барлогу.

Ведмідь одну лапу смокче, та всю зиму ситий живе.

І ведмідь із запасу лапу смокче.

Широка лапа плечистий.

Кішка лапкою, а ведмідь п'ятірнею.

Ведмідь лежачи всю зиму не їсть, а на весні цілу корову з'їсть.

Ведмідь корові він не брат.

Ведмідь по корові з'їдає, та голодний буває; кура по зерну клює, так сита живе.

Не має рації ведмідь, що корову з'їв; не права і корова, що в ліс зайшла.

Що не найкраща корова, ту і ведмідь задер.

Та б корова мовчала, яка під ведмедем бувала.

Корова реве, ведмідь реве, а хто кого дере, сам чорт не розбере.

Рядив ведмідь корову харчі поставляти, та за неустойку саму з'їв.

Віділлються ведмедю коров'ячі сльози.

Пішла б кума в ліс за грибами, та назустріч їй ведмідь з зубами.

У ведмедя дев'ять пісень і все про мед. (Порівняйте з німецької «Ведмідь завжди до меду тягнеться».)

Медведя пасічником зробити.

Ведмідь не вмивається, а людина його лякається.

Добре ведмедя в вікно дражнити.

Чи не хоробрий, йдучи на ведмедя, а хоробрий при ведмедя.

Не ходи на ведмедя з шилом. (Порівняйте з німецької «Ведмедя соломинкою НЕ вб'єш».)

І ведмідь костоправ, так самоучка.

І ведмедя б'ють, та вчать.

Ведмідь танцює, а циган гроші бере.

Чи не охочий ведмідь танцювати, так губу смикають.

Помер ведмідь, і танець стала.

Править, як ведмідь у лісі дуги гне: гніт не парить, а переламає - не тужить.

Медведя труїти йдуть, чи не позіхають тут.

За першої пороші ведмедя обходять.

Бей ведмедя, не бий медведчіка (мисливця).

«Ведмедя зловив!» - «Веди сюди». - «Та не йде». - «Так сам іди». - «Та не пускає!»

Помилка та ведмедя губить.

З ведмедем дружити, а за рушницю тримайся.

Щасливий ведмідь, що не трапився стрілку; щасливий і стрілок, що не трапився ведмедю.

Ведмідь погрожував, та в яму впав.

Чи не продавай шкури, не вбивши ведмедя.

Ведмідь в лісі, так і шкура в лісі.

Ведмідь собаці не угодник, свиня в саду не городник і вовк овечок НЕ пастух.

Чи не Собина (багатство) ведмідь, що не потіха мушкет.

І комар коня повалить, коли ведмідь допоможе. (Порівняйте з англійської «Легко плисти, коли тебе підтримують».)

Впаде на ведмедя жолудь, і він рикнёт, а як цілий дуб - і він не мигне.

Корова Комолов, лоб широкий, очі вузенькі; в отари не пасеться і в руки не дається. (Ведмідь.)

Схожі статті