Випивати і бути пяним англійською мовою

Випивати і бути пяним англійською мовою
Незрозуміло чому, але англомовні творчо підходять до виразів, що описує стан легкого (або не зовсім) сп'яніння. Тому було б просто непробачно пропустити таку цікаву тему. Зазначу, що мова йде сьогодні про американський варіант англійської.

Говоримо про те, хто трохи п'яний

Наступні фрази характеризують того, хто випив пару склянок і вже починає відчувати ефект:

  • I'm a little tipsy. (Переклад у всіх виділених слів приблизно однаковий.)
  • I was a bit buzzed.
  • I think he's had one too man y.

Говоримо про те, хто сильно п'яний

Якщо людина випила досить багато, то використовуються такі фрази, що свідчать про сильний сп'янінні:

  • I was so wasted!
  • You're hammered.
  • She was blasted. (Аналогічна ситуація: виділені слова означають приблизно одне й те саме, тому переклад буде зайвим.)
  • We used to get plastered before every game. (Ми зазвичай напивалися в устілку перед кожною грою.)

А ось цей вислів може бути неприйнятним в деяких ситуаціях:

Випивати і бути пяним англійською мовою

He was absolutely shit-faced. (Аналогічно нашому висловом «п'яний в говно».)

Формальні вирази, що характеризують сп'яніння

Наступні слова можна використовувати при формальному спілкуванні:

  • Sir, are you intoxicated?
  • I was inebriated.
  • It is illegal to drive while under the influence of alcohol or drugs. (Заборонено водити автомобіль під впливом алкоголю або наркотиків.)

Існує безліч інших слів і фраз про п'яниць і випивку англійською мовою. Але це найосновніші, які ви напевно почуєте, коли будете в Америці. Британці теж використовують деякі з перерахованих виразів, а також мають свої власні досить цікаві слівця і фрази на цю тему.

Схожі статті