Визначення поняття «запозичення»

Мабуть, розбіжності в розумінні процесу запозичення легше при-вести «до спільного знаменника» (чим розбіжності в тлумаченні «запозичений-ного слова»), гак як основна відмінність тут - в більшій чи меншій ши-роті визначення.

Це призводить до необхідності називати запозиченням процес пере-ня різних елементів з однієї мови в інший. Під різними еле-ментами розуміються одиниці різних рівнів структури 13 мови - фо-нології, морфології, синтаксису, лексики, семантики. Відповідно до цього необхідно обмежувати термін «запозичення» в тих випадках, коли мова йде про переміщення елементів одного рівня: наприклад, «лексичне запозичення».

Поняття «система» і «структура» мови вживаються тут відповідно до того, як вони витлумачені А. А. Реформатським [Реформатський i960].

14 Е. Д. Поліванов вважав можливим виділення іншомовних основних морфем за умови «чергування даної основи в двох, по крайней мере, російських" іно-дивних словах "» [Поливанов 1931].

15 Пор. розрізнення фонемного, акцентуаціонного, смислового і синтаксичного (крім лексичного) видів запозичення (emprunt de phonemes, emprunt d'accents, emprunt de sens, emprunt de tournures syntaxiques) в роботі [Deroy 1956: 87-110].

Таким чином, ми можемо говорити про запозичення слова - найбільш частий і типовий випадок запозичення; запозиченні фонеми - наибо-леї рідкісний і окремий випадок, що залежить від ступеня контакту двох мов; за-імствованіі морфеми (зазвичай у складі слова; виділення морфеми від-ходить на основі словесного ряду, що складається зі слів із загальним лексичним значенням, що характеризуються повторюваністю якого-небудь структурного еле-мента - пор. бізнесмен, бармен, спортсмен і т. п. ! 4); про запозичення синтаксичному або структурно-синтаксичному, коли конструювання фраз в язи-ке зазнає впливу іншомовних синтаксичних конструкцій - пор. на-приклад, в цьому плані вплив англійських газетних кліше, головним чином заголовків, на заголовки сучасної російської преси, - і, нарешті, про Заїм-вання семантичному (поява в слові значення «під тиском» іно-мовний зразка - калькування) 15.

Всі ці види запозичення знаходяться в деякій ієрархічній взаємо-зв'язку.

Лексичне запозичення є як би першим щаблем іншомовного впливу. Специфіка його, як відомо, полягає в тому, що слово запозичується-ється «не цілком, як повне, закінчене, граматично оформлене слово, а тільки, так би мовити, як більш-менш безформний шматок лексичного матеріалу, який одержує нову оформленість лише в системі і засобами іншої мови, мови заимствовавшего »[Смирницкий 1956: 235].

Однак використання «чужих» слів у мові не обов'язково веде до Заїм-ствованию на інших рівнях. Навпаки, морфологічний запозичення не-можливо без запозичення лексичного, без накопичення в мові іноземних-ної лексики, яка характеризується певними загальними структурними при-знаками 16. У ще більшою мірою це відноситься до фонетичного впливу однієї мови на іншу.

Калькування і структурно-синтаксичну запозичення також припускає-лага гарне знайомство з мовою, зокрема з його лексико-семантічес-кою системою і синтаксичним ладом.

16 «Слова запозичуються завжди цілком, окремі словотворчі суффік-си і закінчення ніколи не запозичуються. Однак при запозиченні великого пласта слів, що містять один і той же суфікс, ці слова точно так же, як і слова рідної мови з однаковим суфіксом, можуть утворити групу, яка з часом може стати продуктивною »[Пауль-1960: 469].

Спеціальне розгляд цих питань не входить у завдання цієї робо-ти. Надалі мова буде йти про проблеми, пов'язані з лексичним за-імствованіем.

релевантні наукові джерела:

| Лекція (і) | | Росія | docx | 3.57 Мб

Розробка інвестиційного проекту 1. Загальні положення Графік 1. Класифікація інвестицій 2. Джерела залучення капіталу 2.1. Інвестиції за рахунок власних коштів 2.2. Кредити 2.3. створення

Предмет і завдання лексикології. Зв'язок лексикології з іншими лінгвістичними дисциплінами. Основні напрямки у вивченні лексики. Місце лексичної системи в «системі систем». Особливості лексики.

1. Своєрідність лексикології як мовної дисципліни, її внутрішнє членування. Слово як основна одиниця лексико-семантичного рівня мови. Інші од-ці цього рівня. Про визначення слова. різні

1.Современние російська лексикологія як наука, її зв'язок з вітчизняною і зарубіжною традицією. 2.Історіко-культурний фон і сучасна російська лексика, загальне і національно-специфічне в протікають

Схожі статті