Лінгвоексперт - нотаріальне завірення і апостиль

Нотаріальне посвідчення та апостиль

Письмовий переклад, виконаний в Центрі перекладів "Лінгвоексперт". за Вашим бажанням може бути завірений. Існує кілька видів запевнення.

Засвідчення нашої компанії - печаткою компанії може бути завірений будь-який переклад (в тому числі, в разі відсутності оригіналу документа, що перекладається), виконаний нашими фахівцями, БЕЗКОШТОВНО.

Нотаріальне посвідчення - засвідчення справжності підпису перекладача на перекладі документа (при наявності оригіналу або його нотаріально засвідченої копії!) На російську мову, який потрібно для його надання в офіційні органи Російської Федерації, і на перекладі документа на іноземну мову, який потрібно для його подальшої легалізації і / або відправки за кордон.

Наші співробітники виконають для Вас переклад документа на російську або іноземна мова, його нотаріальне завірення, а також подальшу легалізацію.

Нотаріальне засвідчення перекладу документа на іноземну мову потрібно, як правило, для його подальшої легалізації і відправки в країну призначення.

Існують різні вимоги до оформлення оригінального документа і перекладу, які Ви завжди можете уточнити у менеджерів нашої компанії.

Відповідно до ст. 81 Основ законодавства про нотаріат, нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача, який виконав переклад. Посвідчувальний напис нотаріуса розташовується під текстами документа і перекладу з нього.

Переклад виконується перекладачем, чия кваліфікація підтверджена відповідним дипломом або сертифікатом.

Переклад, поміщений на окремому аркуші, прикріплюється до справжнього документа або його нотаріально засвідченої копії, прошнуровується і скріплюється підписом нотаріуса і печаткою.

До нотаріальних процедур допускаються документи, що відповідають певним вимогам, а саме:

документ повинен бути датований, має бути присутня підпис посадової особи та печатка організації, що видала документ;

не приймаються документи з підчистками, приписками, закреслено словами та іншими необумовлені виправлення;

документ не повинен бути порваний або зіпсований;

Примітка: Остаточні вимоги до оформлення документів необхідно уточнювати в державних органах, в які буде представлений документ.


При перекладі документів, виданих в РФ, на будь-яку іноземну мову, перш за все, як правило, робиться нотаріально засвідчена копія (не плутати з ксерокопією), тобто ставиться так званий "копійний штамп нотаріуса", і до засвідченої копії підшивається переклад, супроводжуваний нотаріальної записом про справжність підпису перекладача. Винятком є ​​російський паспорт: відповідно до правил нотаріату засвідчена копія цього документа НЕ може бути виконана, і нотаріально посвідчений переклад підшивається до простої ксерокопії.


З документів, виданих за кордоном, також не може бути зроблена нотаріально засвідчена копія. У цьому випадку переклад на російську мову з засвідченої підписом перекладача підшивається безпосередньо до оригіналу документа. Виняток становлять: паспорта, свідоцтва про народження, про одруження, про розірвання шлюбу, водійські посвідчення. У разі якщо дані документи призначені для тимчасового, а не для постійного використання на території РФ, то з цих документів дозволено знімати ксерокопію, до якої і пришивається нотаріально посвідчений переклад.


легалізація
Для відправки документа, виданого на території Російської Федерації, за кордон Вам може знадобитися його легалізація.


Суть легалізації полягає в підтвердженні повноважень, справжності підпису, а в деяких випадках, печатки або штампа посадової особи, яка видала документ.


Існує два види легалізації: консульська легалізація та проставлення штампу "Апостиль".


Консульська легалізація складається з низки запевнень. Спочатку треба засвідчити документ і правильність його перекладу у нотаріуса, потім звернутися до Міністерства юстиції, де засвідчується справжність підпису нотаріуса. Після цього в департаменті консульської служби МЗС підтверджується справжність підпису Мін'юсту. Завершальний крок - відвідування консульства тієї держави, на території якого будуть використовуватися документи. Там і закінчується ця багатоступенева процедура.


Проставлення штампу "Апостиль" застосовується у випадках, якщо країна, для відправки в яку призначається документ (країна призначення), є учасником Гаазької конвенції 1961 року. і здійснюється Міністерством юстиції Російської Федерації.

Існують певні вимоги до документів, що надаються для легалізації, також слід враховувати, що для деяких країн легалізації не потрібно. Крім того, окремі види документів не підлягають легалізації, і для них може бути використана процедура посвідчення в Торгово-промисловій палаті РФ і консульстві країни призначення.


Подивитися більш детальну інформацію по легалізації документів.

Схожі статті