Обпікшись на молоці, будеш дути і на воду
Обпікшись на молокѣ, дутимеш і на воду.
Пор. Может бути он 'аж ніяк не імѣл' ніякого намѣренія влаштовувати мнѣ. пастку, але обжегшіеся на молокѣ, дуют' і на воду; Вь етом' сама погана сторона зради! воно родіт' підозрілість Вь душах' самих' довѣрчівих'.
Лѣсков'. Сміх і горе. 43.
Пор. Какіе он 'мнѣ давал' корисні совѣти. особливо. на счет' отношеній Кь женщінам'. «Ага, на своем молокѣ обпікся, на чужу воду дует'! »
Тургенев'. Батьки і дѣті. 7.
Пор. Будеш недовірлива, по пословіцѣ: хто обпікся на молокѣ, станет' дути і на воду.
Пісемскій. Мѣщане. 2, 4.
Пор. Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser.
Пор. Ein gebranntes Kind scheut das Feuer.
Пор. A burnt child dreads the fire.
Ср.Chat échaudé craint l'eau froide.
Пор. Eschaudez - chaude yaue crient.
Пер. (Celui qui est échaudé craint l'eau chaude.)
Ancien prov. Manuscr. XIII s. Пор. Roman du Renart. XIII s.
Російська думка і мова. Своє і чуже. Досвід російської фразеології. Збірник образних слів і іносказань. Т.Т. 1-2. Ходячі і влучні слова. Збірник російських і іноземних цитат, прислів'їв, приказок, пословічно виразів і окремих слів. СПб. тип. Ак. наук. М. І. Міхельсон. 1896-1912.
Дивитися що таке "Обпікшись на молоці, будеш дути і на воду" в інших словниках:
обпікшись на молоці, будеш дути і на воду - Пор. Може бути, він аж ніяк не мав жодного наміру влаштовувати мені. пастку, але обпікшись на молоці, дмухають і на воду; в цьому сама погана сторона зради! воно народить підозрілість в душах самих довірливих. Лєсков. Сміх і горе. 48. Пор. ... ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона
лякана ворона куща боїться - Битому псу тільки батіг покажи. Пор. Тобі все вовки ввижаються лякана ворона куща боїться. А мене ти куди ж. вже краще в вовки запиши; я хоч і жінка, а вівцею з тобою в одному стаді бути не хочу. Островський. Вовки і вівці. 1, 10. Пор. Cui dolet, ... ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона
Лякана ворона куща боїться - лякана ворона куща боїться. Битому псові тільки батіг покажи. Пор. Тобі все вовки ввижаються лякана ворона куща боїться. А мене ти куди ж'. уж' краще Вь вовки запиши; я хоч і жінка, а вівцею зй тобою Вь однім стадѣ бути не хочу. Островскій. ... ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона (оригінальна орфографія)
Старого горобця на полові не обдуриш - старого горобця на мякінѣ не обдуриш. Пор. Мене, брат, на мякінѣ не обдуриш. Я травлений волк'. Боборикін'. Ходок'. 1, 26. Пор. Он 'набіл' мамон' половою і прав'; а нас' вѣдь на мякінѣ НЕ проведеш' ми знаем' гдѣ раки зімуют'. Салтиков'. Казки ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона (оригінальна орфографія)
Gebrühte Katze scheut auch kaltes Wasser. - Див. Обпікшись на молоці, будеш дути і на воду ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона (оригінальна орфографія)
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. - Див. Обпікшись на молоці, будеш дути і на воду ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона (оригінальна орфографія)
A burnt child dreads the fire. - Див. Обпікшись на молоці, будеш дути і на воду ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона (оригінальна орфографія)
Chat échaudé craint l'eau froide. - Див. Обпікшись на молоці, будеш дути і на воду ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона (оригінальна орфографія)
Eschaudez - chaude yaue crient. - Див. Обпікшись на молоці, будеш дути і на воду ... Великий толково-фразеологічний словник Міхельсона (оригінальна орфографія)
Обпектися - обпектися, обпечіться, обпечешся, обпечуться, бавовняні. вр. обпікся, обпеклася, вдосконалення. (До обпалюватися), ніж або на чому. 1. Отримати опік, пошкодити собі шкіру від дотику вогню або чого небудь гарячого, їдкого, пекучого. Обпектися гарячим чаєм. ... ... Тлумачний словник Ушакова