Порядок слів в англійському реченні

Порядок слів в англійському реченні

Основна відмінність англійської пропозиції від російського - жорсткий порядок слів.

Формула англійської словопорядка наступна: (О) П-З-Д-О.

Спершу йде підмет, за яким слід присудок.

Tom reads. - Том читає.

Якщо в реченні є доповнення, то воно йде за присудком.

Якщо в реченні є обставина, то воно зазвичай ставиться в останню чергу.

Tom reads a book every day. - Том читає книгу кожен день.

Однак, на відміну від російського, де питання утворюються не синтаксично, а інтонаційно, в англійських питаннях словопорядок змінюється з прямого на зворотний - відбувається інверсія. При цьому інтонація повинна бути висхідній, якщо питання має на увазі зацікавленість. При інверсії підмет і присудок міняються місцями. Тобто, англійські питання починаються з дієслова - підмета або його службової частини, якщо підмет складне: С-П-Д-О?

Is Tom readingsolate? - Невже Том читає так пізно?

Інверсія часто не дотримується в американізованої розмовної мови:

You're sure? - Ти впевнений?

Інверсія відбувається в твердженнях, що починаються з заперечення. Такі вопросоподобние пропозиції підкоряються емфазу (емоційного посилення):

Це короткі відповіді зі значенням «теж не»:

He does not know French. NeitherdoI .- Він не знає французької. Як і я.

She could not pronounce the word correctly. NorcouldI .- Вона не змогла вимовити це слово. Я теж.

Цей оборот замінимо not ... either з прямим словопорядка:

He does not know French. I do not know it either.

She could not pronounce the word correctly. Icouldn'teither.

In no way canI make better arrangements. - Лучшеетогоябинеорганізовал.

At no time didwe understand what was going on. - Митутжепонялісутьпроісходящего.

Never haveI read such an exciting book. - Нікогдаянечіталтакойзахвативающейкнігі.

Rarely canyou come across such extraordinary situations. - Такіепатовиесітуаціі- одіннамілліон.

Hardly didI look at her when I grasped her position. - Содноговзглядананеёяпонялеёположеніе.

No sooner havewe entered the room than we saw what had happened. - Неуспелімизайтівкомнату, какувіделічтопроізошло.

  • після only (в просторово-часовому обставині)

Only after all those years didhe realize how wrong he had been. - Лішьспустягодиосозналонсвоюнеправоту.

Only there didI feel my own self. - Лішьтамяпочувствовалсебя самим собою.

Abe goes to see his rabbi.
«Rabbi, something terrible is happening and I have to talk to you about it.»
The rabbi asked, «What's wrong, Abe?»
Abe replied, «My wife is poisoning me.»
The rabbi was very surprised by this and asks, «How can that be?»
Abe then pleads, «I'm telling you, I'm certain she's poisoning me, what should I do?»
The rabbi then offers, «Tell you what. Let me talk to her, I'll see what I can find out and I'll let you know. »
A week later the rabbi calls Abe and says, «Well, I spoke to your wife. I spoke to her on the phone for three hours. You want my advice? »
Abe anxiously says, «Yes.»
«Take the poison,» says the rabbi.

Схожі статті